Перевожу регистрационное досье на препарат.
Зловредное слово встречается в заголовках:
Tablets NNN 30 mg - Formulation for Phase III
Tablets NNN 30 mg - Formulation X.
Имеется только часть документа, поэтому проследить истоки термина невозможно.
Скорее всего, Formulation здесь означает состав лекарственного препарата, т.е. количественный состав активных ингредиентов и качественный - вспомогательных веществ.
Но как-то выглядит неудобоваримо:
Таблетки состава Х
Таблетки состава для стадии III - тихий ужас!
Хотела сначала сгоряча писать "рецептура", но в фармацевтике этот термин не означает состав, а объединяет лекарственные препараты, изготавливаемые по рецептам.
Что делать?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||