Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«РљР°Рє РЅРё странно, бывают люди, для которых является откровением, что такая работа (как Рё любая другая) требует затрат времени, знаний Рё усилий, которые должны адекватно оплачиваться. Особенно часто это случается СЃ теми, кто Р·Р° полчаса навалял перевод РїСЂРё помощи Гугла Рё РґРІСѓС… тычков РІ словарь, после чего решил, что профессия переводчика - это самый легкий путь разбогатеть, РЅРµ напрягаясь».
© Mouse, 2017

Перевод стоматологических терминов на русский я

Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение asosnov » Пн июл 24, 2023 15:11

Уважаемые коллеги!

При описании щелевидных и окончатых дефектов пародонта в англоязычной литературе употребляются прилагательные "contained" и "non-contained", что можно
ориентировочно перевести как "сдержанный" или "ограниченный".

Первый термин относится к 3-стеночным дефектам, второй к 1- и 2-стеночным. Однако в литературе и переводимом мною материале "contained" и "non-contained" часто употребляются для характеристики дефектов без указания числа стенок в конкретном случае.

Я был бы весьма признателен вам за помощь в ответе на вопрос:
Какие русские прилагательные, соответствующие "contained" и "non-contained" в этом контексте, следует употребить в переводе?

Желаю всем больших успехов!
asosnov

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июл 24, 2023 15:05





Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение Бычара » Пн июл 24, 2023 22:43

Товарищ Соснов, приветствую.
Где конь-текст?
" без указания числа стенок в конкретном случае."
Где текст и конь в данном случае?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2964
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение hawkwind » Вт июл 25, 2023 14:42

Щас! (c) Здрнв. Так сразу и термин. Только прецеденты перевода нейросетями. https://ichgcp.net/ru/clinical-trials-r ... CT02828423
Надо бы типа так: contained ("замкнутый") и non-contained ("незамкнутый")
hawkwind

 
Сообщения: 8456
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение asosnov » Вт июл 25, 2023 20:40

Еще раз благодарю за постоянное желание мне помочь.
Вы предложили хорошие варианты, хотя они не обнаруживаются в доступной мне литературе. Должен признаться, что за 30 лет моей переводческой деятельности это первый случай, когда не удается найти русский эквивалент термина, широко применяемого в англоязычной литературе.

Что касается контекста, я дважды пытался отправить несколько фраз, но эти сообщения на форуме до сих пор не появились. Я их не вижу. Может быть, что-то было сделано неправильно.
На всякий случай еще раз посылаю.

Additional factors for selection: Defect morphology (contained vs. non-contained)

Example: titanium-reinforced d-PTFE may be recommended for augmentation in non-contained sites with need for vertical bone gain in combination with particulate bone graft.

Bone reconstruction in contained or non-contained defects with particulate bone substitute + resorbable membrane with 1- or 2-stage implant placement

The collagen membrane is favourable for tissue integration, but when used in non-contained defects it needs volume stabilizing support from bone graft (substituets), or stabilizing devices

Non-contained defect: no bony regeneration expected with bone augmentation, usual therapy by means of recession coverage
Contained defect: Regenerative potential from bone walls, more predictable regeneration

Желаю успехов и здоровья
АС
asosnov

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июл 24, 2023 15:05

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение усталый нищеброд » Ср июл 26, 2023 15:39

https://cyberleninka.ru/article/n/klass ... zirovaniya
Nevertheless, Paprosky classification is evolving and, considering additional parameters, like type of defect (contained or non-contained) and pelvic ring continuity, it allows to create a full-fledge algorithm for selection of revision implants and defect replacement which is adequate to the up-to-date surgical needs.

Классификация Paprosky развивается с учетом дополнительных параметров, таких как характер дефекта (ограниченный или неограниченный) и непрерывность тазового кольца, позволяет сформировать полноценный алгоритм выбора ревизионных имплантатов и способа замещения дефекта, актуальный на сегодняшний день.

Есть надежда, что это не гуглоперевод. Хотя-я-я-я....
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1359
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение asosnov » Ср июл 26, 2023 21:13

Спасибо за ссылку.
Перевод, скорее всего, автоматический: нарушен смысл фразы (в оригинале классификация не "развивается с учетом...", а "развивается и позволяет, с учетом... сформировать..."), и тип дефекта переведен нестандартным термином. Применительно к бедренной, тазовой и проч. костям в русской литературе обычно пишут "полостной дефект",

https://cyberleninka.ru/article/n/leche ... ana/viewer

что в стоматологическом контексте я считаю неприменимым, так как совпадает с термином "полостной дефект" коронки зуба.
asosnov

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июл 24, 2023 15:05

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение Бычара » Ср июл 26, 2023 21:15

Товарищ Соснов, коли время терпит, могу сей манускрипт in non-contained sites запульнуть одной стоматологше-хиругше, она, может быть, в курсе.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2964
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение asosnov » Ср июл 26, 2023 21:24

усталый нищеброд писал(а):https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsii-defektov-vertluzhnoy-vpadiny-dayut-li-oni-obektivnuyu-kartinu-slozhnosti-revizionnogo-endoprotezirovaniya
Nevertheless, Paprosky classification is evolving and, considering additional parameters, like type of defect (contained or non-contained) and pelvic ring continuity, it allows to create a full-fledge algorithm for selection of revision implants and defect replacement which is adequate to the up-to-date surgical needs.

Классификация Paprosky развивается с учетом дополнительных параметров, таких как характер дефекта (ограниченный или неограниченный) и непрерывность тазового кольца, позволяет сформировать полноценный алгоритм выбора ревизионных имплантатов и способа замещения дефекта, актуальный на сегодняшний день.

Есть надежда, что это не гуглоперевод. Хотя-я-я-я....


Извините за предыдущее сообщение, но я только что обратил внимание, что переводом является английский текст, а не русский. Резюме по Вашей ссылке написано на русском языке.
asosnov

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июл 24, 2023 15:05

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение asosnov » Ср июл 26, 2023 21:35

Бычара писал(а):Товарищ Соснов, коли время терпит, могу сей манускрипт in non-contained sites запульнуть одной стоматологше-хиругше, она, может быть, в курсе.


Я буду Вам очень благодарен за такую информацию. Независимо от сроков (я должен отправить перевод завтра вечером), мнение специалиста очень ценно. Я и сам обращался к нескольким стоматологам, но ответы были различными.
asosnov

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пн июл 24, 2023 15:05

Re: Перевод стоматологических терминов на русский я

Сообщение Бычара » Чт июл 27, 2023 10:12

asosnov
приветствую.
Задал вопрос, но в августе только врач будет у станка.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2964
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot] и гости: 0