Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар № 7

Модератор: LyoSHICK

Чей перевод вам понравился больше?

Aniña D
1
13%
petoi
0
Голосов нет
Florencia
5
63%
alienru
1
13%
natalia rostovskaya
1
13%
 
Всего голосов : 8

Португальский семинар № 7

Сообщение natalia rostovskaya » Вс окт 10, 2010 21:04

ДОРОГИЕ КОЛЛЕГИ И ВСЕ, КТО ИНТЕРЕСУЕТСЯ ПОРТУГАЛЬСКИМ ЯЗЫКОМ И ЛИТЕРАТУРОЙ!
ПРИГЛАШАЕМ ВАС В УДИВИТЕЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА ПОБЕРЕЖЬЕ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА В ОДНУ ИХ САМЫХ КРАСИВЫХ И БЛИЗКИХ НАМ СТРАН - АНГОЛУ. КОГДА-ТО МЫ НАЗЫВАЛИ ЕЕ БРАТСКОЙ. НАС ТАМ ДО СИХ ПОР ПОМНЯТ И ЛЮБЯТ.

ПОЗНАКОМИТЬСЯ С НАРОДОМ, ТРАДИЦИЯМИ И ПРИРОДОЙ ЭТОЙ ЧУДЕСНОЙ СТРАНЫ НАМ ПОМОГУТ ПИСАТЕЛЬ INÁCIO REBELO DE ANDRADE И ЕГО РАССКАЗ:

NHEMBA
Veio com o Cacimbo, mas ao contrário da época, que secaria por quatro meses o chão dos quimbos; da temperatura baixa, que faria toda a gente tiritar de frio de madrugada; do vento agreste e persistente, que abriria feridas de cieiro nos lábios — ao contrário de tudo isso, Nhemba veio com a mãe à loja, tão linda e auspiciosa como uma flor que desa-brocha.
No rosto oval, os olhos pestanudos, a boca entreaberta, o nariz pouco achatado, a pele negra das faces, brilhando como uma gema magnífica; mas não só o rosto, porque também os braços ágeis, que caíam sobre os quadris, as coxas firmes, que sobressaíam sob o pano de pintado, sobre-tudo os seios pontiagudos, que tremiam por baixo do quimono, toda ela era ali uma promessa da mulher que estava para ser.
Vinha com a cabeça penteada em tranças curtas, os pés descalços, uma volta de missangas nos tornozelos, os passos leves. Parecia receosa e envergonhada, e tanto que começou a enrolar as mãos por trás das costas, sem saber ao certo se devia avançar até ao balcão, se parar, ou mesmo recuar e ir embora.
Abel viu-a contra a luz que entrava a custo pelos vidros sujos da janela; nessa meia claridade, avaliou-lhe as formas e ficou ex­tasiado. Caramba!, que beleza!, que perfeição! Assim tão nova, com catorze anos se tanto, ela estaria já em condições de ir para a cama?...
Coçando a carapinha, a ponta acesa do cigarro dentro da boca, Calenga, a mãe, esperava pelo dinheiro que contava receber pela quinda de ovos acabada de vender.
Tentava explicar por que razão trazia só aquilo:
— Num tem os mírio nem os feijão nos ravra. Só isto.
E só com isso, ovos de galinha e de pata misturados uns com os ou-tros; só com eles, como não disse, mas era fácil deduzir, esperava levar consigo algum conduto para juntar à fuba que serviria à família.
Ao contrário do costume, Abel foi generoso no pagamento. Calenga olhou as notas e mostrou-se surpreendida:
— Sete angorare?!
Ele confirmou:
— Sete angolares, pois. Tu mereces. Tens muita gente a teu cargo.
Perguntou logo a seguir:
— Esta menina é tua filha? Como se chama?
A mulher respondeu:
— É sim. Si chama Nhemba.
Calenga não era ainda velha, mas sabia o bastante para perceber que aquele tchindér fitava a filha gulosamente. Para quem passara anos e anos a ver brancos à procura de cafecos para desflorar, aqueles olhos húmidos revelavam tudo... Fixos e insistentes, reflectiam bem a sua cupidez: «Ere quer tirar o cabaço dera. Quer mêmo!».
Tinha razão. Os sete angolares entregues pelos ovos, que iam para além do valor da mercadoria, marcavam de facto o início do alembamento que Abel deveria pagar para satisfazer os seus desejos. Ou seja, como a negra intuíra de imediato, deitar-se com a rapariga.
Avisada pela mãe, Nhemba estava agora ciente de que o seu tempo chegara por fim. De que podia ajudar a família, sobretudo o irmão can-dengue, que nascera cego, se aceitasse pertencer a esse branco.
Por que não? Ele agradava-lhe: comparado com o angariador Faustino, que ia ao quimbo falar com o soba para arranjar gente para o contrato, ou com os outros comerciantes da região, que iam também aí comprar leitões na época do Natal, Abel era mais novo e mais bonito. Quando abria a boca, tinha lá os dentes todos, sem faltar nenhum. O que era raro.
Abel agradava-lhe, porque tinha presença, tinha pópia, muito lombongo e era viúvo. Precisava urgentemente de mulher, e isso contava...
Calenga que ajustasse o acordo, aproveitasse a situação e reclamasse os benefícios possíveis, porque ela estava pronta. O que tinha de ser tinha de ser.
Tão nova, quase uma criança, com quem aprendera a ser assim tão prática? Com a avó Chimeia, que a trouxera às costas quando cavava a terra com o etemo? Com Dirica, sua prima mais velha, que lhe falava do assunto e havia depois partido para longe? Ou trazia esse dom no sangue, herdado de gerações de adolescentes que tinham amigado antes?
Estava pronta. E nem se sentia tão mal quanto imaginara.

Итак:
ОТКРЫТИЕ СЕМИНАРА № 7: 10 октября 2010 года.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДОВ: 31 октября 2010 года.
НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ: 1 ноября 2010.
ВСЕМ УДАЧИ И БОЛЬШИХ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ! :pishu:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус





Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Florencia » Вс окт 10, 2010 21:27

Об авторе можно почитать здесь.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение esperantisto » Пн окт 11, 2010 10:16

НАС ТАМ ДО СИХ ПОР ПОМНЯТ И ЛЮБЯТ.


Это как? Нас там научились готовить?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение natalia rostovskaya » Пн окт 18, 2010 22:49

С учетом обсуждаемого во время прошлого семинара, вопрос о "cacimbo" задала человеку, который уже почти три года работает в Луанде. Привожу цитату из письма: "Cacimbo" - это и есть туман. Зима в Анголе так и называется - "tempo de cacimbo". Дождей в этот период практически не бывает, но в ночные и предутренние часы наблюдается туман, из которого конденсируется влага. Днём, как правило, пасмурно, особенно с утра. Очень густой cacimbo я наблюдал в провинции Маланжи, на плато высотой примерно 1200 м. Это было в начале августа. Ночью я просто замёрз! Туман был настолько плотный, что из него выпадали капельки конденсата, стекая с крыш".
esperantisto писал(а):НАС ТАМ ДО СИХ ПОР ПОМНЯТ И ЛЮБЯТ.
Это как? Нас там научились готовить?

Если и OFF, то в тему:
Там много людей, до сих пор хорошо говорящих по-русски, поскольку до начала 90-х его преподавали в местных школах, иногда даже вместо английского. Следы нашего присутствия сохранились в виде военной и сельскохозяйственной техники, самолётов, грузовиков... Немало в своё время поработали наши энергетики-гидростроители - на местных ГЭС и т.д. Был бы Kot, он бы меня по старой дружбе дополнил. Совсем заработался. :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Florencia » Вт окт 26, 2010 12:01

Семинару быть иль нет? Как у нас идут дела?
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение natalia rostovskaya » Вт окт 26, 2010 14:14

Florencia писал(а):Семинару быть иль нет? Как у нас идут дела?

Предлагаю всем высказаться о своем участии/неучастии. Так и определимся. Мой перевод в общих чертах готов, но требует боооольшооой шлифовки! :lol:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Aniña D » Вт окт 26, 2010 15:15

Я еще не бралась. :oops: Но время-то еще есть...
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Florencia » Вт окт 26, 2010 16:27

Тоже только сегодня решила присмотреться. А потом подумала: вдруг все уже заготовили "отмазки"? :-)
Время зря терять не хочется - дел накопился целый ворох . Но если есть в нас твердая решимость, то можно и постараться.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение natalia rostovskaya » Ср окт 27, 2010 12:20

Florencia писал(а):Но если есть в нас твердая решимость, то можно и постараться
Это замечательно, что к концу года в нас все еще сохраняются решимость и решительность. :lol: Предлагаю интересно провести этот семинар (Африка же! Как тут иначе!), а потом пару месяцев отдохнуть, привести в порядок накопившиеся дела...
Однако, если желающих участвовать будет меньше 5, то стоит ли начинать?
Еще раз прошу всех высказаться за/против.
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Florencia » Ср окт 27, 2010 14:02

natalia rostovskaya писал(а):Однако, если желающих участвовать будет меньше 5, то стоит ли начинать?

И я об этом. Хотелось бы узнать о настроениях alienru, petoi, Narabы и других потенциальных участников семинара.
Вот, esperantisto тоже был замечен на этой странице. :-) Поддержите?
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение esperantisto » Ср окт 27, 2010 14:06

Поддержу :-)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение esperantisto » Ср окт 27, 2010 16:24

Ой, и кто меня за язык тянул?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение petoi » Ср окт 27, 2010 18:41

Уже приготовилась писать отмазку, но Африка вдруг поймала...
А можно попытаюсь sem compromisso?
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение natalia rostovskaya » Ср окт 27, 2010 20:13

Petoi, ainda melhor com compromisso! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение Naraba » Ср окт 27, 2010 21:59

К сожалению, я не смогу принять участие. :cry:
Дорогу осилит идущий.
Аватара пользователя
Naraba

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 16:53
Откуда: Portugal
Язык(-и): PT-RU

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение alienru » Сб окт 30, 2010 02:18

Florencia писал(а):И я об этом. Хотелось бы узнать о настроениях alienru, petoi, Narabы и других потенциальных участников семинара.
Вот, esperantisto тоже был замечен на этой странице. Поддержите?

Поддержу! Я просто сюда долго не заглядывал, пока вроде как делать нечего.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение alienru » Сб окт 30, 2010 02:25

:148: Стало быть, раз участвуют natalia rostovskaya, Florencia, esperantisto, alienru, Aniña D и petoi-sem-compromisso, то семинару - быть! :148:
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение esperantisto » Сб окт 30, 2010 09:05

А у меня совсем плохо с переводом, такая чушь получается. Конечно, ещё день есть…
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение alienru » Сб окт 30, 2010 23:04

esperantisto писал(а): esperantisto » Сб окт 30, 2010 07:05

А у меня совсем плохо с переводом, такая чушь получается. Конечно, ещё день есть…

Ничего страшного, текст - один из самых сложных из выставлявшихся "в этих стенах" на перевод. Если не самый сложный, учитывая количество чисто ангольских слов и выражений. Так что у всех будет к чему придраться.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 7

Сообщение petoi » Вс окт 31, 2010 16:45

Ну что, выкладываем что есть? :grin:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8