Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Немецкий семинар Nr. 7

Модератор: LyoSHICK

Немецкий семинар Nr. 7

Сообщение elna » Пт июн 23, 2006 18:27

Выбрали до 10 июля один из предложенных Катей_А рассказов с острова Рюген.
Модераторы, прилепите, пожалуйста, тему и, если сочтёте нужным, отлепите семинар Nr. 6 (остальные рассказы висят там в Катином сообщении - это я на предмет того, если кто-то захочет с ними познакомиться).

-------

Der Fischer Wilhelm Hunt war draußen gewesen, um seine Reusen neu zu verpahlen und nebenbei ein bißchen zu fischen. Den ganzen Tag über hatte es in dem alten Dornengestrüpp, das die Menschen an der Küste den Kattenbusch nannten, gestöhnt und geächzt, und die Nebel waren dick wie eine Wollmütze. Zum Abend aber wurde es ruhig.
Wilhelm Hunt wendete sein Boot und fuhr heim. Müde von des Tages Arbeit schlurfte er über den Strand, und er setzte mühsam einen Fuß vor den anderen.
Da sah er im grauen Licht den alten Seekater Lurmann, der seit Menschengedenken im Kattenbusch haust. Lurmann war wie ein Mutterschaf so groß, hatte einen Stummelschwanz, einen dicken Großmutterkopf, kleine spitzige Ohren und gelbe Augen wie Stallaternen.
Der Fischer und der Seekater sahen sich an.
Lange und ohne sich aus den Augen zu lassen.
Plötzlich hob Lurmann den Kopf und lief auf Wilhelm Hunt zu.
Und den Mann überkam etwas Angst. Er nahm den Fischsack von der Schulter und die Bootsstange fester in die Hand. Doch als der alte Kater dicht vor ihm stand und ihn mit seinen schwefelgelben Augen anblinzelte, verflog die Angst.
Hast du Hunger? fragte der Fischer und legte drei Dorsche in den Sand.
Auf Lurmann schien dies keinen großen Eindruck zu machen. Er bewegte nur seinen dicken Kopf ein wenig, und dabei fielen ihm zwei blanke Taler aus den Augen.
Donnerlüchting, dachte Wilhelm Hunt, dies kann mir schon passen. Und er holte drei Heringe aus seinem Sack. Lurmann schüttelte abermals den Kopf, und wieder fielen zwei Taler aus seinen Augen.
Na so was, murmelte Wilhelm Hunt und griff nach zwei großen Flundern.
Wieder fielen zwei Taler in den Sand.
Und weil der Seekater ganz stille hielt, griff der Fischer den Sack und schüttete ihn aus.
Lurmann schlenkerte sacht den Kopf hin und her, und die Taler klirrten und klirrten. Dann plötzlich drehte er sich um und tapste ins Kattenbusch.
Da langte Wilhelm Hunt sich den Fischsack und begann die Taler ein-zusammeln. Es war gut ein halber Sack voll, und er hatte eine tüchtige Last zu schleppen.
Als Wilhelm Hunt nach Hause kam, schüttete er die Taler in die Ofenecke. Seine Frau aber, Felice Hunt, saß nur hochmütig und steil auf dem Sofa und sagte schnippisch: Wat sall so 'n lütten Kattenschiet? Wilhelm Hunt lächelte in sich hinein.
Mann, sagte Felice Hunt, ich habe da eine Neuigkeit, hör zu! Und sie erzählte flüsternd.
Auf See, nicht weit vom Kattenbusch, gibt es eine Stelle, die immer blank wie ein Spiegel liegt. Niemals, auch beim stärksten Sturm nicht, wird sie von einer Welle gekräuselt. Nachts, wenn der Vollmond am Himmel steht,
erscheint dort der alte Seekater Lurmann, öffnet eine Luke und steigt in einen Keller hinab. Dann hört man es ununterbrochen von Goldstücken
klingen und klimpern. Die ganze Nacht, bis der Morgen graut. Dem Lurmann bin ich schon begegnet, unterbrach Wilhelm Hunt die Frau.
Um so besser, sagte sie, dann wird's dir auch gelingen. Was soll mir gelingen?
Muß man dir alles verklaren? fragte sie böse. Davon will ich nichts wissen, sagte Wilhelm Hunt. Doch Felice Hunt ließ ihrem Mann Tag und Nacht keine Ruhe mehr. Sie lag ihm unaufhörlich in den Ohren, sich an den alten Seekater heranzumachen. Ihr Mann jedoch wollte noch immer nichts davon wissen. Eines Abends aber war er es leid, ihr Gezänk zu hören, er klemmte sich eine Speckseite unter den Arm und begab sich hinaus.
Er hatte Glück, denn Lurmann muß ihm erlaubt haben, sich einen halben Scheffel Taler aus dem Keller zu holen. Wilhelm Hunt schleppte den Sack stöhnend in seine Hütte und schüttete die Taler in die Ofenecke zu den anderen. Seine Frau aber bemerkte nur spöttisch: Wat sall de Katten-
schiet?
So schleppte er noch einen zweiten Sack herbei, und weil Feiice sich |nicht zufrieden gab, holte er noch einen dritten und vierten, bald waren es sechs Säcke voller Taler, die da in der Ofenecke lagen.
Als er aber zum siebten Male fortgegangen war, gab es vor dem Hause plötzlich Tumult und wüstes Getöse. Man hörte es fauchen und schnauben, winseln und stöhnen und brüllen wie bei einem höllischen Unwetter. Bei Felice Hunt erschienen am Fenster Eulen und Katzen und erhoben ein so gräßliches Geschrei, daß sie aus dem Hause stürzte, um bei ihrem Mann Schutz zu suchen. Draußen war pechrabenschwarze Nacht. Blitze schlängelten sich ununterbrochen, Donner rollte und Sturm heulte.
Auf der weiten See aber sah sie ein schwarzes Ungetüm, das wie ein riesenhafter Kater aussah und das mit seinen schwefelgelben Augen hin und her stürmte, so daß der Strand ganz mit Schaum bedeckt war.
Felice Hunt zitterte und schrie: Mann, Mann, wo bist du? Niemand antwortete.
Als der Morgen kam, trat Totenstille ein. Aber so viel Felice Hunt auch guckte, von ihrem Mann war nirgends eine Spur zu entdecken.
Sie kehrte ins Haus zurück und sah, daß in der Ofenecke nur noch ein Haufen Katzendreck lag.
Da spannte sie ein Laken vor das Fenster und setzte sich auf das Sofa.
Dort saß Felice Hunt Tag um Tag, zu einer Bildsäule versteinert. Nur wenn Sturm oder Unwetter aufkamen, schleppte sie sich zum Strand hinunter, setzte sich dort auf einen Haufen Seegras, und die Tränen rannen ihr unaufhörlich über die Wangen.
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg





Сообщение mikegor » Вс июл 09, 2006 23:54

Итак, 10-е уже наступило.

I

Что мне делать с проклятою бабой?

Рыбак Вильгельм Гунт ходил на море, снарядить заново свои верши и, раз уж такое дело, порыбачить чуток. Весь день в зарослях терновника, который местные жители прозвали котовником, кто-то все стонал и кряхтел, и туман окутывал берег как шерстяная шапка. Однако к вечеру все успокоилось.
Вильгельм Гунт повернул лодку и поплыл к дому. Усталый после праведных трудов, он плелся по берегу, с трудом передвигая ноги.
И тут в сумеречном свете он увидал морского кота Лурмана, жившего спокон веку в котовнике. Лурман был здоров, что твоя овцематка, хвост у него был короткий, как будто обрубленный, голова толстая как у старой бабки, ушки маленькие и острые, а глаза желтые как уличные фонари.
Рыбак и кот смотрели друг на друга. Долго и не отводя глаз. Неожиданно Лурман поднял голову и двинулся прямо на Вильгельма. Тот слегка испугался. Он скинул с плеч мешок, куда он сложил рыбу, и покрепче сжал в руке шест. Но когда старый кот встал прямо перед ним и своими желтыми, как сера, глазами, мигая, уставился на него, страх пропал.
- Что, жрать хочешь? – спросил рыбак и положил на песок три трески.
На Лурмана, казалось, это не произвело ни малейшего впечатления. Он только помотал немного своей толстой башкой, и из глаз у него вывалились два новеньких талера.
- Черт бы меня побрал со всеми потрохами, - подумал Вильгельм Гунт, - это мне нравится. - И он вытащил из мешка три селедки. Лурман снова потряс головой, и снова из глаз у него вывалились два талера.
- Ну, дела, - пробормотал Вильгельм Гунт и полез в мешок за двумя камбалами.
Снова на песок упали два талера.
И поскольку морской кот продолжал спокойно стоять на месте, рыбак взял свой мешок и вывалил из него все, что там было.
Лурман еле заметно покачивал головой, туда-сюда, и талеры все падали и падали на песок со звоном. Потом он вдруг повернулся и заковылял в котовник.
Тогда Вильгельм Гунт взял мешок и принялся собирать туда талеры. Получилась добрая половина мешка, - попотеешь, покуда дотащишь.
Когда Вильгельм Гунт добрался, наконец, до дому, он вытряс все талеры в угол за печкой. А его жена, Фелиция Гунт, которая сидела на диване, надменно распрямив спину, всего-то только и сказала: - Принес, что кот кучку навалил! - Вильгельм Гунт только усмехнулся про себя.
- Слушай, - сказала Фелиция Гунт, - есть у меня одна новость! - И она начала шепотом рассказывать:
- На море, недалеко от котовника, есть одно такое место, всегда гладкое как зеркало. И никогда, хоть дуй самый сильный ветер, ни рябь, ни волны не набегают на него. Ночью, когда на небе взойдет полная луна, появляется морской кот Лурман, открывает там дверцу и спускается в подвал. А уж потом только и слышно, как деньги все звенят и звенят не переставая. И так всю ночь, до самого рассвета.
- С Лурманом я как раз повстречался, - перебил жену Вильгельм Гунт.
- Тем лучше, - сказала она, - значит, у тебя все получится.
- Что у меня получится?
- Тебе что же, все разжевать да в рот положить? – со злостью спросила она.
- Да я о том и слышать ничего не хочу, - сказал Вильгельм Гунт. Но Фелиция Гунт теперь не давала мужу покою ни днем, ни ночью. Не переставая, зудела она, что он должен непременно улестить старого кота. Да только Вильгельм по-прежнему и слышать ничего не хотел. Но вот как-то вечером стало ему от этой брани совсем уж невмоготу, взял он под мышку шмат сала - и бегом из дому.
Повезло ему, - видать, позволил Лурман забрать целый четверик талеров из подвала. С кряхтением притащил Вильгельм Гунт мешок в свою избу и вытряс все в угол за печку, где уже лежали прежние талеры. А его жена только и сказала с насмешкой: - Это кот, что ли, такую кучку навалил?
Тогда он приволок еще один мешок, а поскольку Фелиция все равно была недовольна, то принес он ей и третий и четвертый, вот уж и шесть полных мешков с талерами опорожнил он в угол за печкой.
Когда же он пошел в седьмой раз, начался вдруг снаружи, перед домом, какой-то шум и жуткий вой. Только и слышно было, как кто-то шипел и фыркал, визжал, и стонал, и ревел, будто бесы кружились в непогоду. А у Фелиции Гунт на окне расселись совы и кошки и подняли такой отвратительный крик, что она, как была, бросилась из дому, чтобы муж ее защитил. На улице было темно, хоть глаз коли. Молнии извивались как змеи, раскатисто громыхал гром, да завывала буря.
А на бескрайнем море увидела она черное чудище, что выглядело как огромный кот, и, сверкая своими глазами, желтыми, как сера, носилось оно туда и сюда, так что весь берег был в клочьях пены.
Фелицию всю трясло, она кричала: - Вильгельм, где ты? - Никто ей не отвечал.
А поутру наступила мертвая тишина. Но сколько ни искала Фелиция, нигде не могла она отыскать ни следа от своего мужа.
Она воротилась в дом и увидала, что в углу за печкой только и лежало, что куча кошачьего дерьма.
Тогда она затянула окно полотном и села на диван.
Там и сидела Фелиция Гунт день за днем, окаменев от горя. И только в бурю или в непогоду, брела она на морской берег, садилась там на кучу морской травы, и слезы все текли и текли по ее щекам.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение mikegor » Вс июл 09, 2006 23:56

Впрочем, по форумному времени еще 9-е, но надеюсь, простятся мне эти 6 минут.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение elna » Пн июл 10, 2006 00:31

Рыбак Вильгельм Гунт вышел в море поставить заново верши и заодно половить рыбки. Весь день из старого терновника, который жители побережья называли Кошкиной Чащей, доносились стоны и кряхтенье, а густые облака тумана наплывали плотной вязаной шапкой. Но к вечеру всё стихло.
Вильгельм Гунт повернул лодку и направился в сторону дома. Он трудился целый день и теперь, усталый, плёлся по берегу, еле волоча ноги.
Вот тут-то и увидел он в сумеречном свете старого кота, хранителя моря Лурмана, с незапамятных времён живущего в Кошкиной Чаще. Лурман был ростом не меньше овцы, с хвостом-обрубком, большой старушечьей головой, остренькими ушками и жёлтыми, как фонари, глазами.
Рыбак и кот долго, не спуская взгляда, смотрели друг на друга.
Вдруг Лурман поднял голову и стал приближаться к Вильгельму Гунту.
Рыбаку стало немного не по себе. Он снял с плеча мешок с рыбой и покрепче ухватил лодочный шест. Но когда старый кот остановился прямо перед ним и, прищурясь, взглянул на него своими светло-жёлтыми глазами, страх исчез.
«Хочешь есть?» - спросил рыбак и положил на песок две трески.
Казалось, на Лурмана это не произвело особого впечатления. Он только немного покачал своей большой головой, и два блестящих талера выкатились из его глаз.
«Чёрт побери», - подумал Вильгельм Гунт, - «вот это удача». И достал из мешка три селёдки. Лурман опять покачал головой, и вновь из его глаз выпали два талера.
«Ну и ну», - пробормотал Вильгельм Гунт и потянулся за двумя большими камбалами.
И снова два талера упали на песок.
Увидев, что кот ведёт себя мирно, рыбак взял мешок и вытряхнул из него всё. Лурман тихонько покачивал головой влево, вправо, и монеты всё звенели и звенели. Внезапно он повернулся и потопал в Кошкину Чащу.
Тогда Вильгельм Гунт взял мешок и стал собирать монеты. Вышло больше половины мешка – неплохая ноша.
Придя домой, Вильгельм Гунт высыпал талеры перед печкой. Жена же его, Фелиса Гунт, сидя с высокомерным видом на диване, прямая как палка, насмешливо произнесла: «Ну и шо эт за дерьмо?» Вильгельм Гунт усмехнулся про себя.
«Слушай, муж», - сказала Фелиса Гунт, - «у меня есть новость!» И она зашептала:
- Недалеко от Кошкиной Чащи есть в море место, всегда гладкое, как зеркало. Никогда, даже в самый сильный шторм, не бывает там ни волн, ни ряби. Ночью в полнолуние туда приходит старый кот, хранитель моря Лурман, открывает люк и спускается в погреб. И тогда всю ночь до рассвета раздаётся оттуда беспрерывный звон и бренчание золотых монет.
- Я уже встречал Лурмана, - перебил жену Вильгельм Гунт.
- Тем лучше, - сказала она, - тогда у тебя получится.
- Что получится?
- Всё тебе надо объяснять? – злобно спросила она.
- И слышать ничего не хочу об этом, - ответил Вильгельм Гунт.
Но Фелиса Гунт не отставала от мужа ни на секунду. Она прожужжала ему все уши, день и ночь уговаривая его подольститься к старому коту. Муж же её так и не хотел ничего об этом знать. И всё-таки однажды вечером ему стало совсем невмоготу слушать её непрерывное сварливое ворчание. Тогда он зажал подмышкой окорок и ушёл.
Ему повезло: видать, Лурман был не против, чтобы он набрал себе в погребе полведра талеров. Вильгельм Гунт со стоном дотащил мешок до своей лачуги и высыпал талеры перед печкой, туда, где уже лежали другие. Но жена его лишь язвительно проронила: «Шо эт за дерьмо?»
Пришлось ему тащить второй мешок, а Фелисе всё было мало, и он принёс третий, а потом и четвёртый, и скоро перед печкой набралось шесть мешков талеров.
Когда же он отправился к коту в седьмой раз, перед домом вдруг поднялся дикий шум и грохот. Кругом шипело и сопело, раздавались визги, стоны и вой, как в страшнейшую грозу. Перед окном Фелисы Гунт показались совы и кошки и заорали так отвратительно, что она выскочила из дому искать спасения у мужа. На улице была непроглядная темень, хоть глаз выколи. Непрерывно сверкали извивающиеся, как змеи, молнии, гремел гром и ревел ураган.
Далеко в открытом море она увидела чёрное чудовище, похожее на гигантского кота со светло-жёлтыми глазищами. Оно бросалось из стороны в сторону, да так, что весь берег покрылся пеной.
Фелиса Гунт задрожала и крикнула: «Муж, муж, где ты?» Ответа не было.
Утром наступила мёртвая тишина. Но сколько бы Фелиса Гунт ни искала, нигде не было ни следа её мужа.
Она вернулась в дом и увидела, что перед печкой лежит всего лишь кучка кошачьего дерьма.
Тогда она завесила окно простынёй и уселась на диван.
Так и сидела Фелиса Гунт день за днём, застыв как статуя. Лишь в шторм или непогоду она плелась к берегу, садилась на кучу водорослей, и слёзы непрерывным потоком струились по её щекам.
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение Night witch » Пн июл 10, 2006 05:54

Я выложу ближе к вечеру. Честно ничего не читала! :-)
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение ja » Пн июл 10, 2006 11:15

Рыбак Вильгельм Гунт отправился на мелководье перетрусить верши, да заодно порыбалить немного. Весь день в колючих зарослях, что звались на побережьи кошачьими дебрями, стонало и кряхтело, и клочья тумана были густы как шерсть. К вечеру, однако, все успокоилось.
Вильгельм Гунт повернул лодку к дому.
Усталый от дневной работы, брел он по берегу, тяжело переставляя ноги. И вдруг, в сумеречном свете, увидел старого морского кота Луррмана, что жил в кошачьих дебрях, сколько помнили люди. Луррман был с телка величиной, имел короткий хвост, большую лохматую голову, маленькие острые уши и желтые глаза, что тебе керосиновые лампы.
Рыбак и морской кот смотрели друг на друга.
Долго, смотрели, не отрывая глаз.
Вдруг Луррман вскинул голову и бросился к Вильгельму Гунту. Тому стало страшно. Он скинул с плеча мешок с рыбой, а лодочный шест сжал в руке. Однако когда старый кот оказался совсем рядом и взглянул на него, прищурив свои желтые как сера глаза, страх прошел.
Голоден? - спросил рыбак и положил на песок три трески. На Луррмана, похоже, это не произвело впечатления. Он лишь чуть повел своей большой головой, а из глаз его упали два блестящих талера.
Будь я проклят, - подумал Вильгельм Гунт, - а это кстати! И достал из мешка три селедки. Луррман снова мотнул головой, и опять у него из глаз выпали пара талеров. Ишь ты, - пробормотал Вильгельм Гунт, вытаскивая теперь пару крупных трунов. Еще два талера упали в песок.
И, раз уж кот оставался спокойным, рыбак поднял мешок и вытряхнул весь свой улов. Луррман исправно вертел головой туда-сюда, а монеты звенели и звенели. Вдруг он неуклюже отвернулся к кошачьим дебрям и скрылся в них. Тогда взял Вильгельм Гунт мешок и стал собирать талеры. Получилось добрых полмешка, так что тяжесть пришлось тащить порядочную.
Придя домой, высыпал Вильгельм Гунт талеры за печь. А жена его, Фелиция Гунт, гордо сидя на скамье и даже не обернувшись, насмешливо лишь процедила: Что там за кошачьи какашки?
Вильгельм Гунт же только усмехнулся про себя.
Слушай-ка, - заговорила Фелиция Гунт, - что я узнала! И она стала шептать.
На море, недалеко от кошачьих дебрей, есть одно место, где всегда блестит, будто там зеркало. Никогда, даже в самый сильный шторм, не морщат его волны. По ночам, когда полный месяц стоит в небе, там появляется старый морской кот Луррман, открывает лаз и спускается в подводную кладовую. Тогда слышно, как без конца звенит-бренчит золото. Всю ночь, до самого рассвета.
Я уже встречался с Луррманом, - перебил Вильгельм Гунт жену.
Тем лучше, - сказала она, - тогда и тебе удастся.
Что мне должно удаваться?
Все тебе растолковывать-разжевывать? - спросила она зло.
Так я и знать ничего не хочу! - ответил Вильгельм Гунт.
Но с тех пор день и ночь не давала покоя Фелиция Гунт мужу. Беспрестанно донимала она его, мол, отправляйся к коту. Только муж ее по-прежнему об этом даже слушать не хотел.
Раз вечером надоело ему терпеть брань сварливой жены, сунул он под мышку окорок в полпуда, да наладился из дому.
Ему повезло, потому что Луррман позволил ему взять из кладовой целый мешок талеров. Вильгельм Гунт втащил, кряхтя, ношу в избу и высыпал монеты за печь к другим. А жена опять съязвила только: что там за кошачьи какашки?
Так же притащил он второй мешок, и, поскольку Фелиции все было мало, еще третий, четвертый, и скоро уже шесть мешков талеров лежало за печью.
А как ушел он в седьмой раз, сделались вдруг у дома страшный шум да переполох. Слышно было, как что-то шипело и фыркало, выло и визжало, будто буря неистовствовала. У окон явились Фелиции Гунт совы и кошки и подняли ор, такой жуткий, что бросилась она из дому, искать у мужа защиты.
Снаружи была кромешняя ночь, беспрерывно сверкали молнии, грохотал гром и завывал ветер. А в стороне моря маячило черное чудище, словно огромный кот зыркал туда-сюда желтыми как сера глазами, так, что аж песок пенился.
Муж мой, муж, где ты? - Звала, дрожа от страха, Фелиция Гунт. Но никто не отвечал.
Когда пришло утро, все стихло. Но, как ни высматривала Фелиция Гунт, никаких следов мужа не нашла. Вернулась она в дом и увидела, лишь гора дерьма кошачьего лежит в углу за печью. Тогда завесила она окно простыней и села на скамью.
Так сидела Фелиция Гунт дни и ночи, пока не окаменела. Лишь как подымется шторм да загремит гроза, спускалась она к берегу, садилась на кучу водорослей, и горючие слезы текли и текли по ее щекам.
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

Сообщение NPD » Пн июл 10, 2006 12:10

Рыбак Вильгльм Хант вышел в открытое море, чтобы заново установить свои ловушки, и заодно немного порыбачить. Весь день в дремучей чащобе, которую прибрежные жители называли “кошачьими зарослями” кто-то стонал и кряхтел, туман же был густой, как молоко. А вечером стало тихо.
Вильгельм Хант развернул свою лодку и поплыл домой. Уставший после целого дня работы он тащился по песчаному берегу, с трудом перебирая ноги.
Вдруг, в сумрачном свете он увидел старого морского котика Лурмана, который с давних пор хозяйничал в "кошачьих зарослях". Лурман был огромен, как овцематка, с коротким как бы обрубленным хвостом, большой круглой головой, маленькими острыми ушами и желтыми, как огонь ручного светильника, глазами.
Рыбак и морской котик встретились глазами.
Долго, не отрывая взгляда, они смотрели друг на друга.
Вдруг, Лурман поднял голову и побежал на Вильгельма Ханта.
Ему стало немного страшно. Он сбросил с плеча мешок для рыбы и крепче сжал в руке правило. Но страх исчез, когда котик остановился недалеко от Ханта, и щурясь, стал разглядывать его своими ярко-желтыми глазами.
“Ты хочешь есть”? – спросил рыбак, и положил на песок три трески.
Но, казалось, на Лурмана это не произвело большого впечатления. Он лишь немного повернул свою толстую голову, при этом из его глаз выпали два блестящих талера.
“Черт побери”, - подумал Вильгельм Хант, - “это мне уже больше по нраву”. И выложил из мешка еще три сельди. Лурман опять покачал головой и снова два талера вывалились из его глаз.
“Вот оно как”, - прошептал Вильгельм Хант и взял две речных камбалы. Вновь два талера упали на песок
Морской котик вел себя совершенно спокойно, поэтому рыбак схватил мешок и вытряхнул его.
Лурман плавно вращал головой в разные стороны, а талеры все звенели и звенели. Внезапно он развернулся и зашлепал в кошачьи заросли. Тогда Вильгельм Хант взял свой мешок и стал собирать талеры. Он был наполнен на добрую половину, и Ханту пришлось тащить довольно тяжелую ношу. Когда Вильгельм Хант пришел домой, он высыпал талеры в угол, между печкой и стеной. Однако его жена, Фелиция Хант, гордо и прямо сидя на софе, лишь язвительно сказала: “это что, кот наплакал”? Вильгельм Хант улыбнулся про себя.
“Муж”, - сказала Фелиция Хант, - “у меня есть для тебя известие, слушай внимательно”! И шепотом рассказала: “в море, недалеко от "кошачьих зарослей", есть одно место, где вода гладкая, как зеркало. Никогда, даже в самый сильный шторм, ни одна волна не наводит на нее рябь. Ночью, когда на небе стоит полная луна, там появляется старый морской котик Лурман, открывает люк и спускается в подвал. Там всегда слышен звон и звяканье золотых монет. Всю ночь, до самых сумерек”.
- Я уже встретил Лурмана, - перебил свою жену Вильгельм Хант.
- Тем лучше, - сказала она, - тогда у тебя получится еще раз.
- Что у меня должно получиться?
- Тебе нужно все объяснять, - спросила она со злостью.
- Я знать об этом ничего не хочу, - сказал Вильгельм Хант.
Но Фелиция Хант ни днем, ни ночью не давала ему покоя. Она постоянно жужжала ему в уши – хотела, чтобы он пошел к старому морскому котику. Однако ее муж пока не поддавался ее уговорам. Но однажды вечером ему стало невыносимо слушать ее ругань, он взял под мышку окорок и выбежал наружу. Ему повезло, Лурман, скорее всего, разрешил вынести из подвала четверик (половину ведра) талеров. Вильгельм Хант, тяжело дыша, с трудом затащил мешок в свою хижину и высыпал талеры в угол, между стеной и печкой, рядом с остальными. А жена лишь насмешливо спросила: ‘это кот наплакал”? Ханту пришлось притащить еще и второй мешок, но так как Фелиция опять осталась довольна, он принес еще и третий, четвертый; в углу рядом с печкой лежало уже шесть мешков, набитых талерами.
Когда же он пошел в седьмой раз, в доме неожиданно началась суматоха и дикий шум. Было слышно пыхтенье и фырканье, визг и стон, и рев, как при самой страшной буре. Рядом с Фелицией Хант, на окне очутились совы и кошки, которые издавали такие душераздирающие звуки, что она бросилась вон из дома, чтобы найти защиту у мужа. На улице была черная, как сажа, ночь. На небе беспрерывно извивались молнии, гремел гром и выла буря.
В открытом море она увидела черное чудище, похожее на морского котика, сверкая своими ярко-желтыми глазами, оно бросалось в разные стороны так, что весь берег был покрыт пеной.
Фелицию Хант охватила дрожь; “мой муж”! Где ты, мой муж’?, - кричала она. Никто не ответил ей.
Когда настало утро, установился мертвый штиль. Но как ни всматривалась Фелиция Хант, нигде не могла найти следов своего мужа. Она вернулась домой и увидела, что в углу, у печки лежит только куча кошачьего помета. Она закрыла окно занавесками и села на софу. Так сидела она день за днем, как каменная статуя. Только когда начиналась буря или стояла непогода, она медленно спускалась к берегу, садилась на кучу водорослей, и слезы одна за другой катились по ее щекам.

P. S. Администрацию сайта прошу не рассматривать мое участие в литературном конкурсе как подготовку к совершению особо тяжких преступлений против посетителей и модераторов форумов сайта "Город переводчиков". 8-)
NPD

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 23:45

мой перевод - Катя А.

Сообщение Катя_А » Пн июл 10, 2006 19:17

Коллеги, простите за опоздание! Выкладываю:

Вышел как-то в море Вильгельм Хунт – верши проверить, а глядишь - и с лодки половить. День был хмурый, в Якорной чаще – так у нас старый терновник на берегу называют – трещало, сопело да охало, что есть мочи, и туман стоял плотный, как зимняя шапка. А к вечеру успокоилось.
Повернул Вильгельм Хунт лодку и к дому поплыл. По берегу плетется усталый, еле ноги по песку передвигает, день в море – не шутка. Свет вечером серенький, неверный, и тут видит Хунт – вылез из Якорной чащи старый Лурманн, чудо морское, что в этом терне живет, сколько памяти хватит. Лурманн росту с овцу, хвост у него – обрубочек, голова поперек себя шире, уши торчком, а глазищи – как плошки, - кот морской он и есть.

Уставилось чудище на рыбака, ну и тот глаз не отводит. Долго глядели. Лурманн тут головой повел и двинулся прямо к Вильгельму.

Стало мужику не по себе. Мешок-то с рыбой он на плече нес – поставил, и за шест свой поухватистей взялся. А как чудище вплотную подошло, глазищи адские на него прищурило – страх как рукой сняло.
- Есть небось хочешь? – спрашивает рыбак, и кладет три трески в песок, прямо перед Лурманном.
Тот будто и не заметил. Только головой чуть качнул, так что упали из глаз два блестящих новеньких талера.

- Вот так штука, - смекнул Вильгельм Хунт, - а они мне, ей-богу, не помешают!
Достал из мешка три селедки, и их тоже Лурманну бросил. Снова потряс Лурманн мордой, и снова упали из глаз по талеру.
Ну и дела, - шепчет Вильгельм, - и сунулся опять в мешок: на этот раз попались ему две камбалы. И опять покатились в песок два талера.

Чудище стоит тихо, не шелохнется, - а Вильгельм возьми и вытряхни перед ним, что еще в мешке было. И стал Лурманн мордой покачивать, как болванчик, только талеры и позвякивают. Потом вдруг повернулся и в чащу побрел.
А Вильгельм что ж – за мешок и давай талеры подбирать. С полмешка набралось, ноша немалая, аж плечо оттягивает.
Домой пришел, талеры в печной угол высыпал.

А женушка его, Фелица Хунт, не выйдет, не приласкает, а все сидит, гордячка, прямо, как сиг копченый, и свысока его задирает: «Ну набрал – так набрал, от кота колючек!» Вильгельм Хунт только знай про себя улыбается.
-Я, муженек, что слыхала, - говорит тут Фелица Хунт. И дальше уж шепотом:
- Есть, говорят, одна заводь у Якорной чащи, вода там всегда ясная, в самый шторм тишь да гладь, ни морщинкой не подернется. А при полной луне, ночью выходит из этой чащобы Лурманн – кот морской, открывает будто бы дверцу и в погреб спускается, золотишко считает. Всю ночь, до самого рассвета там так и позвякивает, так и побрякивает – на берегу слышно.
- Лурманна-то я уже видел, - перебил ее Вильгельм Хунт.
- Тем лучше, значит, и все остальное сумеешь!
- Да что сумею-то?
Фелица чуть не вскипела: «Все тебе нужно три раза объяснять!»
- Нет, - говорит Хунт, - таких дел я и не знаю, и знать не хочу. Только Фелица не отстает, знай день и ночь ему про морское чудо твердит. Все уши прожужжала причитаньями, пойди да пойди к старому Лурманну в погреб. Муженек терпел долго, все знать ничего не хотел, да так однажды вечером и не выдержал. Взял под мышку шмат сала соленого и отправился из дому.

Повезло ему: с полмерки талеров от Лурманна унес. Еле до дома доволок Вильгельм Хунт свой мешок, талеры в печной угол ссыпал – к прежним, в ту же кучу.
Только женушка все над ним посмеивается: «Набрал так набрал, от кота колючек!»
Пришлось ему и второй мешок тащить, а Фелице все мало – так и третий, и четвертый, и скоро уж шесть мешков талеров за печкой лежали.

Вышел он и в седьмой раз. И только ушел, как перед домом загрохотало, завыло, в суматохе не разобрать ничего – чистая свистопляска, да шипение да фырканье, да визги да стоны, как в самую страшную бурю. К Фелице в окно совы с котами лезут, рычат, царапаются, и такой подняли рев, что она, как была, за дверь выскочила, и скорее к мужу: защиты искать. Ночь темная – хоть глаз выколи, а по ней молнии режут, гром грохочет и буря воет.
Она к морю прибежала, а по морю чудище носится черное, страшное, и будто кот громадный: адскими глазищами сверкает, и вместе с морем бушует, так что весь берег в пене.
Задрожала тут Фелица Хунт, стала звать: «Где ты, муженек мой?» Да никто не ответил.
Наступило утро, и стихло все. Но сколько Фелица ни искала, сколько ни высматривала – ничего от мужа ее не осталось.
Вернулась она домой, и смотрит – в печном углу одна кошачья шерсть да колючки свалены.
Тогда она окно завесила, уселась прямо, как сиг копченый, и застыла, как статуя.

Так и сидела Фелица Хунт день за днем. Только в шторм или в непогоду, говорят, вставала, брела к самому морю, садилась на берегу на кучу взморника, и слезы текли у ней по щекам ручьями.
Катя_А

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт фев 10, 2005 11:50
Откуда: Мытищи

и еще одна версия

Сообщение Катя_А » Пн июл 10, 2006 19:20

А это - перевод моей студентки Насти К., с которого все и началось. Он был у меня все это время (сама она в отъезде, но разрешила мне его вывесить). Я его один раз прочла - но довольно давно, и с момента, когда мы взяли этот отрывок на семинар, старалась Настин перевод забыть как можно крепче.

Итак:

Было как-то дело, вышел в море Вильгельм Гунт - верши сменить, да порыбачить немного. Денёк выдался туманный: дымка висела – что твоя шерстяная шапка – густая, плотная. А тут ещё в Кошкиной Чаще – так здесь старые заросли, что вдоль берега, прозывают – весь день не то стонал кто, не то охал... Только к вечеру и улеглось.
Долго ли, коротко ли, вытащил Вильгельм на берег лодку, перевернул ее и домой пошел. И так уж он за день умаялся - едва ноги держат. Только вдруг в сумерках-то и увидал старого Лурмана - кота морского, что в Кошкиной Чаще с незапамятных времен живет. Ростом котяра с добрую овцу, морда - поперек себя шире, вместо хвоста обрубок, ушки вострые, а глазищи - желтые, как сера, и горят, как фонари.
Ну, тут рыбак да кот уставились друг на друга и смотрят с опаской, глаз не отводят.
А потом кот как подскочит к Вильгельму - тут уж и вовсе ему не по себе стало. Стряхнул он с плеча мешок и жердь покрепче перехватил. А кот-то стал себе перед ним, прищурился желтыми глазищами. Ну, тот и осмелел малость.
- Проголодался, чай? - спросил. А потом возьми да и брось ему три здоровых трески.
Лурман и ухом не повел. Только голову наклонил чуток, а из глаз у него покатились два звонких талера.
- Гром и молния, - подумал Вильгельм, - так-то лучше. Вытащил он из мешка три селедки. Лурман кивнул опять, и снова два талера уронил.
- Ну и ну, - прошептал Вильгельм и вынул еще две больших камбалы.
И опять на песок упала пара талеров.
Стоит, не уходит котище. Ну, рыбак взял мешок, да и высыпал всю рыбу одним махом.
Начал тут кот снова головой кивать - только талеры позвякивают. Потом повернулся и в Кошкину Чащу ушел, ровно его и не было.
А рыбак-то поднял мешок и принялся талеры собирать. Вышло у него добрых полмешка - изрядная ноша!
Дома рыбак талеры в запечный угол высыпал, а жена-то его, Фелиция, уселась на лежанку, да посмеивается:
- Подумаешь, кот наплакал!
Вильгельм только усмехнулся потихоньку, а Фелиция возьми да и скажи:
- Послушай-ка меня, муженек!
И принялась тут ему нашептывать, мол, в море-то, подле Кошкиной Чащи, место есть, где вода, ровно зеркало, завсегда гладкая. Какая ни будь непогода, а в том месте даже рябь не поднимется. Ночью, при полной луне, приходит туда старик Лурман - кот морской, открывает дверцу и в подполье спускается. И слыхать тогда, как золотые стучат да позвякивают, всю ночь до зари.
Тут Вильгельм возьми да и ляпни, с Лурманом, мол, я уже повидался.
- И хорошо, - баба отвечает, - так еще легче.
- Что - легче?
Осердилась тут жена.
- Все-то тебе объяснять надо!
- И знать не желаю!

Но Фелиция Гунт с тех пор муженьку покоя-то не давала. Все уши ему прожужжала, поди да поди к коту морскому. Он поначалу и слушать не хотел. Но как-то к вечеру надоела ему брань, взял он под мышку окорок и вышел.
Повезло ему - Лурман из подполья полведра талеров уделил. Вильгельм уж и охал, и ахал, дотащил кой-как мешок до своей лачуги, да и высыпал опять талеры в запечный угол. А жена знай усмехается: "ну что, опять кот наплакал?"
Он уж и другой мешок принес, да только Фелиция его допекать не бросила. Пришлось ему третий тащить, потом четвертый. И вот уже все шесть мешков золотишка у него за печкой лежат.
Но только было пошел он седьмой раз просить, во дворе такой шум и гам поднялся! Услыхала Фелиция шипенье да фырканье, вой да стоны, будто страшная буря пришла. Глядь в окно, а там совы да кошки; и так вопят они, что жуть берет! Она скорей вон из дома и к мужу бегом. Ночь кругом - ни зги не видать. Только молнии полыхают, гром гремит да ветер воет.
И видит она далеко в море чудище черное - ни дать ни взять, котище здоровенный. Светятся у него глаза, как сера, желтые, и баламутит он взглядом там и сям, так что вся отмель в пене морской.
Затряслась тут Фелиция со страху-то и кричит: "Где ж ты, муженек?" Никто не откликается.
А к утру уже мертвый штиль стоял. Но как она ни высматривала, мужа и след простыл. Вернулась жена домой, а в запечном углу только помет кошачий лежит.
Завесила она окна полотном и на лежанку села.
Так и сидела она там, как истукан, день за днем. И только как наступала буря-непогода, брела на отмель, усаживалась на кучу водорослей и слезы лила без конца.
Катя_А

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт фев 10, 2005 11:50
Откуда: Мытищи

Сообщение mikegor » Пн июл 10, 2006 22:42

Галина_Н писал(а):Я выложу ближе к вечеру. Честно ничего не читала! :-)

Уж полночь близится, а Лурманна все нет...
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение Night witch » Пн июл 10, 2006 23:33

Сорри, я тут начала все переписывать и к сроку не успела. Не велите казнить. :grin:

Итак, Лурман :-)

Сказка о рыбаке и коточудище

Отправился рыбак Вильгельм Руднов в море – рюжи заново поставить, заодно порыбачить. В старых зарослях, что звались «Чёртовым катом», целый день кряхтел, стонал кто-то. Стлал туман глаза плотной шапкой. Но к вечеру всё стихло.
Поворотил Руднов к берегу лодку. Устал он от трудной работы, плёлся по песку, еле ноги двигал.
И тут, в сером свете неверном, увидал он старое морское коточудище Лурманa, что исстари тут обитает. Здоров был Лурман, с овцу ростом, с хвостом обрубленным, башкой упрямой, морщинистой, ушами маленькими, острыми, да глазами, жёлтыми как плошки.
Таращились Руднов и Лурман друг на друга.
Долго глаз не отводили.
Как вдруг вскинул голову Лурман, к рыбаку понёсся.
Не по себе тому слегка стало. Сбросил он мешок с рыбой на землю, покрепче за жердь схватился. Но когда перед ним коточудище оказалось, подмигнуло ему жёлтым глазом, прошёл испуг, как и не был.
- Хочешь жрать? – рыбак спросил, на песок две трески выложил.
Лурман вроде вовсе этого не приметил. Качнул лишь чуть головою, и выпали из глаз его два талера звонких.
Ничего себе, Руднов подумал, будут они очень кстати. Достал из мешка три селёдки. Потряс Лурман опять головою, и опять два талера покатились.
- Вот это да… - рыбак пробурмотил, выложил теперь две камбалки.
Снова в песок два талера упали.
Замерло коточудище морское. Поднял мешок Руднов, вытряс из него всю рыбу.
Чуть покачивал головой Лурман. Звенели, падая, талеры. Повернулось коточудище вдруг, назад в Чёртов кат пошлёпало.
Уцепил мешок Вильгельм Руднов и давай загребать туда талеры. С полмешка набрал, плечо тянет.
Как домой вернулся, в печной угол талеры ссыпал. Но жена его, Фелиса, со своей скамьи и не сдвинулась, издевалась лишь: «Что за коший помёт припёр ты?» Про себя рыбак посмеялся.
- Муженёк! – говорит Фелиса. - Есть у меня для тебя кое-что, слушай!
Шёпотом рассказала.
- Есть в море, недалече от Чёртова ката, место, что всегда, как зеркало, ясно. Никогда и волны там не набегает, даже в бурю-шторм, самый сильный. А в ночь полной луны появляется коточудище морское старое, Лурман, люк открывает и в погреб сходит. А там уж не молчнет золотых звон – всю-то ночь, пока утро не займётся.
- Лурмана я уже видел, - перебил жену Вильгельм Руднов.
- Ну ещё лучше, - она не умолкает. - Тогда у тебя все выйдёт.
- Что?
- По полочкам разложить? – разозлилась Фелиса.
- И слышать не хочу об этом, - Руднов ответил.
Дула жена рыбаку в уши днём и ночью. Не отставала от него, всё хотела, чтобы к морскому коточудищу наведался. Поначалу он не сдавался. Однако ж грызня ему надоела, и однажды прихватил он вечор шматок сала и пошёл к Чёртову кату.
Повезло ему. Лурман, похоже, с полведра талеров с погреба прихватить позволил. Еле донёс Руднов мешок до своей лачуги, высыпал талеры в печной угол, к тем, что принёс раньше. А жена опять надсмехается: «Что за коший помёт припёр ты?»
А потому притащил он ещё. Но Фелиса всё была недовольна, и он принёс третий мешок, и четвёртый. Скоро шесть мешков в углу лежало, талеров полных.
Но только в седьмой раз ушёл он, как загрохотало перед домом, завыло… зафыркало и зашипело, завизжало и заревело – как в самую страшную бурю. Бились в окна лачуги совы и кошки, вопили так, что вон бросилась Фелиса, к мужу, за защитой. Но снаружь тьма непроглядная стояла, молнии так и сверкали, гром катился, рыдала заверть.
Далеко в море увидала она чудище чёрное, с громадным котом схожее, что мечется, глазищами жёлтыми зыркая, пену на берег нагоняя.
Задрожала Фелиса Руднов, закричала:
- Муж, ты где, муж?
Но никто ей не отозвался.
Тишина наступила утром. Однако ж сколь Фелиса ни таращилась, как ни искала, и следа рыбака нигде не встречалось.
Воротилась она в лачугу, обнаружила, что в углу печном одни клочья и помёт кошачьи остались.
Натянула она перед окном тряпку, на скамью присела.
Да так сидеть и осталась, вконец окаменела. Только в штурм иль бурю к морю тащилась, на водорослей кучку опускалась. А слёзы всё текли и текли по щёкам…

А вот это морская кошка, она же химера европейская:

Изображение
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение Night witch » Вт июл 11, 2006 10:37

Че молчим, народ?
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение ja » Вт июл 11, 2006 13:02

Галина_Н писал(а):Че молчим, народ?
Поехали? :)
Для затравки вот.

Понравилось:

туман окутывал берег как шерстяная шапка
стало ему от этой брани совсем уж невмоготу
видать, позволил Лурман
затянула окно полотном
Лурман поднял голову и стал приближаться к Вильгельму Гунту
развернул свою лодку и поплыл домой
Но страх исчез, когда котик
Лурманн росту с овцу, хвост у него – обрубочек, голова поперек себя шире, уши торчком, а глазищи – как плошки, - кот морской он и есть.
Есть небось хочешь?
набрал, от кота колючек!
Есть, говорят, одна заводь у
Только Фелица не отстает, знай день и ночь ему про морское чудо твердит
и вместе с морем бушует, так что весь берег в пене
Тогда она окно завесила, уселась прямо, как сиг копченый, и застыла, как статуя.
Только в шторм или в непогоду, говорят, вставала
Долго ли, коротко ли, вытащил Вильгельм на берег лодку
Проголодался, чай?
где вода, ровно зеркало, завсегда гладкая
поди да поди к коту морскому
чудище черное - ни дать ни взять, котище здоровенный
Завесила она окна полотном
морское коточудище
как загрохотало перед домом

HE понравилось:

Ну и шо эт за дерьмо?
увидел старого морского котика Лурмана
и крепче сжал в руке правило
- Ну, дела, - пробормотал Вильгельм Гунт и полез в мешок
так как Фелиция опять осталась довольна
Отправился рыбак Вильгельм Руднов в море
глазами, жёлтыми как плошки
однажды прихватил он вечор шматок сала
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

Сообщение Night witch » Вт июл 11, 2006 14:02

М-м-м, мало! :-) Надо добавить! :-)
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение ja » Вт июл 11, 2006 14:33

Галина_Н писал(а):М-м-м, мало! :-)
:) увидел старого морского котика Лурмана и крепче сжал в руке правило
:) - Ну, дела, - пробормотал Вильгельм Гунт и полез в мешок, так как Фелиция опять осталась довольна
:) Отправился рыбак Вильгельм Руднов в море, с глазами, жёлтыми как плошки
:) однажды прихватил он вечор шматок сала... за шест свой поухватистей взялся... и опорожнил в угол за печкой
Галина_Н писал(а):Надо добавить! :-)
Надо!
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

Re: и еще одна версия

Сообщение SRES » Вт июл 11, 2006 15:34

An Nastja K.

:appl:
SRES

 
Сообщения: 665
Зарегистрирован: Вс окт 09, 2005 22:56

Сообщение NPD » Вт июл 11, 2006 15:50

Она к морю прибежала, а по морю чудище носится черное, страшное, и будто кот громадный: адскими глазищами сверкает, и вместе с морем бушует, так что весь берег в пене. :) :) :)
Супер, Бетман на море гуляет. :)
NPD

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 23:45

Сообщение mikegor » Вт июл 11, 2006 15:57

При переводе первый вопрос был такой: кто же этот Лурман, что за зверь такой. И я быстро нашел, что Seekatze - это рыба такая, химера (см. картинку, которую Галина выложила). Она химера, а он, Seekater, - кто он тогда? Химер? В общем, лучше морского кота ничего не выходило.
А теперь я так понимаю, что Seekatze, она же химера, - это и есть ближайшая родственница Лурмана, та самая Золотая Рыбка, которая оставила с разбитым корытом российских товарищей по несчастью четы Гунтов-Хунтов-Хантов-Рудновых. :-)
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение mikegor » Вт июл 11, 2006 16:06

“это что, кот наплакал”?

"Кот наплакал" не годится, поскольку Фелиция-Фелиса наказана в конце за ненасытную жадность и получает то, о чем все время язвила. Либо кошачий помет, либо колючки да шерсть. Поэтому если "кот наплакал", то деньги должны были обратиться в лужу кошачьих слез.
так как Фелиция опять осталась довольна

Ну, она, разумеется, осталась недовольна :-)
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение NPD » Вт июл 11, 2006 16:23

"Кот наплакал" не годится, поскольку Фелиция-Фелиса наказана в конце за ненасытную жадность и получает то, о чем все время язвила. Либо кошачий помет, либо колючки да шерсть. Поэтому если "кот наплакал", то деньги должны были обратиться в лужу кошачьих слез."
Хотелось написать: "кот накакал", но потом подумал, что слишком грубо получится. :) А так действительно нестыковычка получилась.
NPD

 
Сообщения: 866
Зарегистрирован: Сб янв 14, 2006 23:45

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9