Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы

Баканов Владимир Игоревич

Дата рождения: 27 марта 1955 г.

Владимир Игоревич Баканов

Родился в Риге, школу закончил в Москве и поступил в институт – МИХМ1). После второго курса решил, что лучше учиться в Литинституте. В результате ушел и честно отслужил два года в армии. Затем восстановился в МИХМе и закончил факультет технической кибернетики по специальности «полигонные установки» в 1980 г. Три года работал в ГИГХСе2). Автор ряда статей об обнаружении неразорвавшихся ВВ3) в каналах скважин и счастливый обладатель трех свидетельств об изобретении, позволяющих быстро и дешево обнаруживать те самые неразорвавшиеся ВВ в каналах скважин при открытых горных разработках.

Устав от осциллографов (их было два в лаборатории автоматизации), ушел преподавать сопротивление материалов и допуски и посадки в ММТ4) и вскоре был избран освобожденным председателем объединенного профкома. Успешно занимался профсоюзной работой до 1987 года, даже был делегатом XVIII съезда ВЦСПС5). Затем работал в разных журналах издательства «Профиздат»: в основном, в «Советском шахтере»: корреспондент, зав. отделом, заместитель главного редактора (уже и.о. – не будучи членом КПСС6), выше подняться было невозможно). Помимо основной работы, неизменно вел отдел фантастики в журнале «Изобретатель и рационализатор» (ИР). Объездил все шахты и карьеры страны, от Шпицбергена до Грузии, от Сахалина до Закарпатья, встретил массу интересных людей – от крупных партийных работников, ставших затем бедными пенсионерами, до директоров шахт, ставших потом олигархами. Активно писал: автор более 100 материалов, лауреат премии ВЦСПС за лучшую журналистскую работу.

Когда за статьи стали предлагать деньги, с журналистикой покончил. Был одним из учредителей издательства «ТЕКСТ», совместно с А. Шалгановым учредил и был первым главным редактором журнала «Если». Три года руководил издательством «Титул», а потом целиком ушел в переводы.

Автор более 500 статей и переводов.

Ведущий авторского спецкурса «Мастерство художественного перевода» в МГУ7). Периодически проводит вебинары для желающих научиться мастерству художественного перевода.

Также переводил под псевдонимами: Борис Белкин, В. Бука, В. Казанцев, И. Авдаков, Е. Плоткин, Б. Сагаловский, Л. Ежова, Н. Трегубенко, С. Соколов, А. Попов, С. Левин, Н. Петров и др.

В 2006 основал Школу художественного перевода, которая объединяет более пятидесяти профессиональных художественных переводчиков, живущих в разных регионах России, а также в Белоруссии, Украине, Латвии, Германии, Великобритании, США, Канаде и Австралии.

Библиография

Романы

  • Дуглас Адамс, «Путеводитель по галактике»
  • Эдгар Райс Берроуз, «Бандит из Чертова каньона» [под псевдонимом С. Левин]
  • Эдгар Райс Берроуз, «Безумный король» [под псевдонимом С. Левин]
  • Альфред Бестер, «Тигр! Тигр!»
  • Ивлин Во, «Испытание Гилберта Пинфолда»
  • Гарри Гаррисон, «Билл — герой Галактики» [под псевдонимом С. Соколов]
  • Лайон Спрэг де Камп, «Да не опустится тьма!»
  • Джером К. Джером, «Трое на велосипедах» [под псевдонимом А. Попов]
  • Филип Дик, «Валис» совместный перевод: А. Криволапов
  • Филип Дик, «Помутнение»
  • Филип Дик, «Помутнение» совместный перевод: Алексей Круглов
  • Филип Дик, «Свободное радио Альбемута» совместный перевод: В.И. Генкин
  • Роджер Желязны, Фред Саберхаген «Витки» совместный перевод: Александр Корженевский
  • Роджер Желязны, «Долина проклятий»
  • Джеймс Гулд Коззенс, «Почетный караул» совместный перевод: Ирина Гурова, Владимир Баканов, А. Балясников
  • Ричард Мид, «Поход изгоев» [под псевдонимом С. Левин]
  • Андрэ Нортон, «Хрустальный грифон» [под псевдонимом Б. Сагаловский]
  • Джоэл Розенберг, «Серебряный камень» [под псевдонимом С. Соколов] / совместный перевод: А.Л. Уткин
  • Джордж Г. Смит, «Королева ведьм Лохлэнна» [под псевдонимом Е. Плоткин]
  • Микки Спиллейн, «Мой револьвер быстр» (1990, роман)
  • Дж. Р. Р. Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» совместный перевод: Екатерина Доброхотова-Майкова
  • Хью Каллингем Уилер, «Подозрительные обстоятельства» [под псевдонимом Л. Ежова]
  • Дональд Уэстлейк, «Проклятый изумруд» [под псевдонимом Б. Белкин]
  • Том Холт «Натянутый лук» [под псевдонимом Н. Трегубенко] / совместный перевод: Т. Северина
  • Джеймс Хедли Чейз, «Весна в Париже» [под псевдонимом Б. Белкин]
  • Джеймс Хедли Чейз, «Запах денег» [под псевдонимом Б. Белкин]
  • Джеймс Хедли Чейз, «Меллори» [под псевдонимом С. Соколов]
  • Роберт Шекли, «Хождение Джоэниса» совместный перевод: Виталий Бабенко
  • Роберт Шекли, «Цивилизация статуса»
  • Боб Шоу, «Свет былого» совместный перевод: В.И. Генкин
  • Пирс Энтони, «Властью Песочных Часов» [под псевдонимом В. Казанцев] / совместный перевод: Владислав Задорожный

Повести

  • Роджер Желязны, «Долина проклятий»
  • Роджер Желязны, «Песнопевец» [под псевдонимом В. Казанцев]
  • Андрэ Нортон, «Янтарь Кейта» [под псевдонимом А. Попов]
  • Рекс Стаут, «Всех, кроме пса - в полицию!»
  • Рекс Стаут, «Убийство полицейского»
  • Гарри Тертлдав, «В Низине»
  • Джо Холдеман, «В соответствии с преступлением» [= Подлежит расследованию] / совместный перевод: Виталий Бабенко
  • Роберт Шекли, «Смертельные гонки»
  • Боб Шоу, «Схватка на рассвете» [под псевдонимом Б. Белкин]

Членство, награды

  • Член Союза журналистов СССР с 1988 г.
  • Член Союза писателей России с 2003 г.
  • «Лучший переводчик Европы» («Еврокон», 2004) – первый и последний; затем эту номинацию убрали.
  • Член Президиума Совета по научно-фантастической и приключенческой литературе Союза писателей России.
  • Соучредитель литературно-философского объединения «БАСТИОН».
  • Лауреат премии (Союза писателей России) имени Ивана Ефремова.
  • Лауреат Памятной медали А. П. Чехова8).


Автор(-ы): LyoSHICK

1) Московский институт химического машиностроения
2) Государственный институт горно-химического сырья
3) взрывчатое вещество
4) Московский машиностроительный техникум
5) Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов
6) Коммунистическая партия Советского Союза
7) Московский государственный университет
8) Памятная медаль А. П. Чехова — награда, учреждённая Московской городской и Московской областной организациями Союза Писателей России и Союзом писателей-переводчиков в ознаменование 100-летия со дня смерти А. П. Чехова. Вручается лицам, награждённым Литературной премией имени А. П. Чехова «За вклад в русскую современную литературу».
 
За исключением случаев, когда указано иное, содержимое этой вики предоставляется на условиях следующей лицензии: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported
Город переводчиков в Facebook