Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Сб ноя 01, 2008 15:22

Вводное замечание: различают «керамическую плитку однократного обжига» (monocottura) и «плитку двукратного обжига» (bicottura). В первом случае после прессования плитки на нее сразу наносят глазурь и глазурованную плитку отправляют в печь на обжиг. Обычно это плитка с повышенной пористостью, поэтому ее еще называют monoporosa (используется для облицовочных покрытий, не напольных). Во втором случае сначала обжигают спрессованную плитку (получая т.н. бисквит, подложку, «черепок»), потом на этот бисквит наносят глазурь и обжигают повторно. Оба метода имеют свои достоинства и недостатки. Еще есть разновидность плитки – т.н. керамогранит (gres porcellanato или просто porcellanato):–плитка с низкой пористостью (соответственно, низким водопоглощением), обычно неглазурованная, используется для напольных покрытий.
Замечание в сторону: плитки бывают «глазурованные», а «глазированные» - это пряники!
Для двукратного обжига применяются двухъярусные печи (forni a due piani).
Собственно, печь является основным узлом линии по изготовлению керамической плитки; длина ее порядка ста метров. Обычно монтаж линии с нее и начинается. В моей практике печь изготавливалась непосредственно на месте установки. Она состоит из отдельных модулей (примерно 50). Для каждого модуля сваривают раму из металлического уголка и металлических листов, после чего начинается футеровка (rivestimento). Для этого чертову уйму огнеупорных кирпичей (materiale refrattario) распиливают под заданную геометрию и укладывают по чертежам с помощью огнеупорного же цемента. При этом всем участникам процесса приходится наглотаться пыли по самые уши.
Важное замечание: керамическое производство вообще весьма пыльное, поэтому, прежде чем соглашаться на такую работу, взвесьте все «за» и «против» и подумайте о своем здоровье.
По мере изготовления секции печи соединяют между собой и выравнивают по горизонтали и по вертикали. Если этого не сделать, то ковер плитки при прохождении через печь собьется на одну сторону. Между секциями прокладывают маты для компенсации теплового расширения (giunto di compensazione), ведь температура обжига керамических плиток составляет порядка 1100ºС или выше. По этой же причине секции устанавливаются на колесах и крепятся к полу только с одной стороны.
После того, как секции печи собраны, на них навешивают различное оборудование. Устанавливают горелки (brucciatori), подводят трубопроводы для воздуха и газа, дымоходы и т.п. Прокладывают лотки для электрических кабелей. Сверху городят две-три технические платформы, на которых стоят вентиляторы. На последнем этапе вставляют в печь ролики, тысячи так две с половиной. Вся бригада целый день ходит и только вставляет ролики. В процессе обжига ролики должны постоянно вращаться, продвигая вперед плитку. А когда плитки нет, они все равно должны вращаться, т.к. иначе деформируются из-за нагрева. Словом, вращаются они всегда. Поэтому с одной стороны на них надевают «стаканы» и устанавливают двигатели, чтобы приводить ролики в движение. Т.е. у роликов один конец - "сторона с приводом" (parte guidata), а второй – холостая сторона (parte folla). Соответственно, у всей печи тоже различают «холостую сторону» и «сторону привода».
Конечно, все устройства автоматизированы, т.е. возле печи устанавливается шкаф, на котором будет задаваться кривая нагрева, режимы обжига и т.п. – это уже работа для технолога. Суть в том, что печь должна работать всегда. Останавливают ее пару раз в год на профилактику. Нагрев и остывание занимают примерно по неделе. Бывает, если нет плиток, переводят печь в холостой режим (немного снижают температуру). Но вообще-то ковер плитки должен идти непрерывно. Даже разрывы в печи – это ЧП (температура сбивается при отсутствии материала). Если в печи случается «завал», ролики переходят в режим «автореверса» или «аварийной выгрузки» (brandeggio): вращаются попеременно то в одну сторону, то в другую, ведь остановить их нельзя! А операторы тем временем быстро растаскивают завал и восстанавливают производственный цикл. Смотреть на работу такой линии - сильное впечатление.
Остальные узлы линии (перечислю вкратце):
Участки на входе и на выходе печи выделяются в отдельные узлы – машина загрузки и машина выгрузки: это по сути рольганги с фотоэлементами и барьерами, которые выравнивают плитку, отслеживают ее наличие и т.п.
Пресс: с него и начинается изготовление плитки. Сверху в бункер сыплется шликер (barbottina), поступающий с участка подготовки, а штампы щелкают, выдавая спрессованные плитки. Сбоку установлена маслостанция (centralina idraulica), которая гоняет гидравлическое масло под давлением 200 атм, так что пресс - довольно мощное и опасное сооружение. Весу в нем десятки тонн. Иногда на одну печь работают два пресса.
Сушилка (essicatoio): отдельная машина для схемы однократного обжига, для двукратного роль сушилки выполняет начальный участок первого яруса печи.
Линия глазурования (smaltatrice). Тут надо упомянуть два термина: фритта (fritta) – основная часть сырьевых материалов для глазури, предварительно спеченных, к которым потом еще разные компоненты добавляют. И ангоб (engobbio или ingobbio) – собственно, это разведенная глина, состав, который наносят либо перед глазурованием для лучшего сцепления либо перед подачей в печь, чтобы плитки не прилипали к роликам и не образовался «завал».
Сортировочная и упаковочная машина (macchina di scelta): сортирует плитки по размеру и по наличию дефектов, укладывает в стопки, упаковывает в коробки и наклеивает этикетки. Это вообще отдельная история. Последний участок линии.
Накопители (боксы - box): устанавливаются в различных точках линии для обеспечения непрерывной работы.
Все компоненты соединены рольгангами или ременными соединителями, поворотными устройствами, переворотными (ribaltatori), формирователями ряда (formatore di fila), штабелерами (impilatore) и т.п. компонентами для согласования работы отдельных участков.
Для согласованной работы линии с каждого последующего узла на предыдущий подается разрешительный сигнал (consenso). Т.е. если на участке загрузки печи фотоэлементы определили завал, то пресс остановится. Если не готова глазуровка (глазури нет, например), то рольганг на выходе печи переключается и загружает «черепок» в бокс-накопитель. Здесь важные термины macchina a monte и macchina a valle, т.е. «машина выше по линии (предыдущая)», «машина ниже по линии (последующая)». Думала я в свое время, почему именно такие термины, и решила, что так текут горные реки: с горы в долину. Не знаю, верна ли моя догадка.
Пожалуй, остановлюсь на этом кратком описании. Если будут вопросы, постараюсь ответить.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru





Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение esperantisto » Вт ноя 04, 2008 09:57

Браво! :pivo:
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение yeguofu » Вт ноя 04, 2008 11:00

Лиса Алиса, замечательный обзор получился. Словно побывал на этом шумном и пыльном производстве. Хотя в лесу на заготовке лучше - там хоть свежий воздух. :-)

Единственное замечание: мне кажется, стоило бы для начинающего в этой теме или малознакомого с производством добавить итальянские значения таких терминов как бисквит, подложка, "черепок", "стаканы", ковер плитки, разрывы в печи, "завал".
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Пт ноя 07, 2008 20:31

Спасибо. Просто некоторые термины уж совсем простые.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Сб ноя 08, 2008 08:48

Конечно, Вы правы, yeguofu, неплохо бы все термины указать, раз уж пишем для начинающих, пусть они и просты.
Меня смутило то, что некоторые слова явно жаргонные, например, разрывы в печи техники называли по-простому buco nel forno (дырка то есть), ведь это было неформальное общение на участке. На это тоже надо поправку делать. Наверное, в документах так не напишешь.
Исправляюсь:
Бисвит (он же подложка, "черепок") - bisquit (supporto di argilla grezza)
Стаканы (втулки) - bicchieri, boccole
Ковер плитки - tappeto della piastrelle
Разрыв в печи - buco nel forno (жарг.)
Завал - intasamento
Огнепоурный цемент (вообще-то это калька, а русские спецы называют "мертель") - cemento refrattario
Другой вид огнеупорного материала - маты - materassini (часто используется cerablanchet - это марка)
Ну, ролики - они, как всегда, rulli
Свод печи - volta del forno - имеет своеобразную конструкцию. На поперечные балки на крюках подвешивают огнеупорные панели, сверху кладут маты и набрасывают толстый слой стекловаты (fibra ceramica). Если забыться и встать на эту конструкцию, можно просто провалиться в печь. Сюжет для фильма ужасов. С другой стороны, когда вся бригада несколько дней рвет стекловату и разбрасывает ее - это тоже тот еще сюжет, респираторы мало помогают.
Пресс, конечно же, pressa, без вариантов.
А сами плитки называют piastrelle, ну или mattonelle.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Сб ноя 08, 2008 10:13

Замечена опечатка: холостая сторона - parte folle.
Действительно, имеет смысл дать возможность исправления в первом посте, как предложила Наталья Шахова.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Вс ноя 16, 2008 09:46

Вот еще хочу добавить пару терминов. При двукратном обжиге используются специальные названия для первого и второго ярусов печи:
forno per biscotto - утельная печь (печь для бисквита, черепка). Ударение, насколько помню, на второй слог: утЕльная.
forno smalto - политАя печь (для глазурованной плитки).
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Вс ноя 16, 2008 10:14

Насчет ударения пришли сомнения: возможно, печь все же Утельная. А исправить уже не получается.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Вс ноя 16, 2008 17:05

Эх, придется снова извиняться: печь скорее УТИЛЬНАЯ. Поскольку черепок иногда называют еще УТИЛЬ.
Когда-то записала на слух с ошибкой, а потом забылось.
Может быть, в этом разделе администрация разрешит правку исходного поста?
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Maksym K » Пт ноя 28, 2008 19:05

Лиса Алиса писал(а):Эх, придется снова извиняться: печь скорее УТИЛЬНАЯ. Поскольку черепок иногда называют еще УТИЛЬ.
Когда-то записала на слух с ошибкой, а потом забылось.
Похоже, извиняться не за что. В специализированных публикациях обжиг этой стадии называют и утильным, и утельным (соответственно разнобой и с печами). Вот смотрю одновременно на справочник "Строительные машины" советских времён, где "утельный", и на ЕТКС 2001 года, где к занятиям обжигальщика радиокерамики относят, в частности, утильный обжиг. Так что, пока ГОСТ не найден, приходится констатировать, что разнобой давно прижился даже среди в меру авторитетных источников.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Вс ноя 30, 2008 19:30

Ну да, верно, что в литературе встречается и "утельная" печь, и "утильная". Но поскольку черепок - "утиль", то "утильная" просто кажется логичнее.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Maksym K » Вс ноя 30, 2008 19:50

Лиса Алиса писал(а):Ну да, верно, что в литературе встречается и "утельная" печь, и "утильная". Но поскольку черепок - "утиль", то "утильная" просто кажется логичнее.
Так дело в том, что и черепок тоже встречается и как "утиль", и как "утель". В том числе, кстати, и у Ваших земляков :). http://www.uralceramica.ru/files/picfile_353.doc
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Вс ноя 30, 2008 21:00

Интересная ссылочка, спасибо, Максим.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Винни-Пух » Вс окт 11, 2009 22:15

Лиса Алиса, очень оказался кстати ваш обзор. Спасибо!
А можно еще вопросик? У меня в тексте упоминаются печи a rulli monistrato. Никаких "однослойных" роликов я нигде не могу найти. :roll:
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Volga » Вс окт 11, 2009 22:32

Винни-Пух писал(а):А можно еще вопросик? У меня в тексте упоминаются печи a rulli monistrato. Никаких "однослойных" роликов я нигде не могу найти. :roll:
Forno a rullo monostrato - Одноуровневая роликовая печь.
Наверное, все-таки лучше задавать вопросы в итальянском разделе форума, а эту часть оставить для разного рода обзоров и пояснений.
Volga

 
Сообщения: 1013
Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 20:14
Откуда: Милан, Италия

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Винни-Пух » Пн окт 12, 2009 00:59

Пардон, я нашла через поиск, не обратила внимание на статус раздела.
Спасибо за ответ. [size=50]Ну я и чайник. :oops: [/size]
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Винни-Пух » Пн окт 12, 2009 01:16

Офф-топ: Товарищи, я не бездежный идиот, поверьте. Просто время позднее. :lol:
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4639
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Пн окт 12, 2009 15:16

Пока я пришла, все уже разъяснилось и добавить нечего. Приятно все же, что пригодилась темка.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Petroniana » Пн фев 01, 2010 19:20

Не могли бы Вы сделать подобный обзор по производству санитарных изделий?
Non importa se un gatto e bianco o nero, finche cattura i topi.
(Deng Xiaoping)
Petroniana

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Пт янв 29, 2010 19:27
Откуда: Болонья (Италия)
Язык(-и): IT,EN<>RU

Re: Краткий обзор пр-ва керам. плиток (термины на итал.)

Сообщение Лиса Алиса » Пн фев 01, 2010 20:34

Petroniana, спасибо за доверие, просто о санфаянсе я гораздо меньше знаю. Боюсь, это будет не очень-то полное описание. Что-то можно систематизировать и попробовать описать, но сейчас пока два больших заказа нависли.
Аватара пользователя
Лиса Алиса

 
Сообщения: 1398
Зарегистрирован: Вс июл 31, 2005 19:32
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): It>Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Технологии глазами переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3