Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Термины «опция» и «втычной»

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Термины «опция» и «втычной»

Сообщение glag » Вт сен 16, 2008 19:30

В связи с публикацией нового труда И.С.Шалыта (viewtopic.php?f=43&t=37818) хотел бы спросить мнение уважаемых форумчан о двух использованных в этом труде терминах — «опция» (с. 2) и «втычная» перемычка (с. 8).

Новодельное слово «опция» в приличных словарях русского языка отсутствует и лично меня раздражает, поскольку имеет вполне нормально звучащие на русском языке эквиваленты, например: 1) выбор, вариант выбора; пункт [позиция] меню; 2) вариант версия, элемент выбора, (факультативная) возможность; 3) факультативное [не входящее в базовый комплект] оборудование; факультативные программные средства и т.п.

Слово «втычной» у Ожегова есть, но мне представляется несколько архаичным. Со словом «перемычка», на мой взгляд, больше бы подошли прилагательные «вилочная», «вставная» или «врубная».
Законодатель должен стремиться не к истине, а к целесообразности.
Генри Томас Бокль.
Аватара пользователя
glag

 
Сообщения: 480
Зарегистрирован: Чт май 04, 2006 15:43
Откуда: С.-Петербург





Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Vic » Вт сен 16, 2008 21:31

Опция - это еще туда-сюда. Хотя лучше бы навсегда забыть такое слово. Но вот всякие "опциальные устройства" и т.п. меня всегда бесят. Так что как только я встречаю такие слова, автоматически ищу фразы типа "Современные Опциальные Из Продвинутых Технологии". И нередко встречаю.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Юрич » Ср сен 17, 2008 05:45

"Опция" - не такой уж и новодельный термин. Первый раз меня от него покоробило аж в начале 80-х.
Не люблю, но использую иногда, особенно в презентациях. Там каждое знакоместо на вес золота, и вставить "факультативное оборудование" туда, где написано option, обычно не получается.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Юрий В. » Ср сен 17, 2008 08:22

Слово "опция" переношу с трудом.
Слово "втычной" -- ни в какие ворота не лезет, имхо.
В целом же... В целом документ оставляет о себе довольно сложное ощущение (местами).
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Marko » Ср сен 17, 2008 11:37

Никогда не употребляю "опцию". К указанным glag'ом эквивалентам добавлю ещё "функция".
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Израиль С. Шалыт » Ср сен 17, 2008 12:14

Уважаемые коллеги,

1. Пожалуйста, не называйте эту публикацию трудом. Я, конечно, трудился, но это всего лишь попытка объяснить в письменной форме своим клиентам суть переводческой услуги. Я предполагаю использовать этот документ на переговорах с клиентами, когда придется в конце года в очередной раз поднимать цены. Буду рад замечаниям, соображениям и т. п.

2. Что касается термина «втычной»
Вероятно, термин «втычная перемычкай» не самый удачный. Пожалуй, следовало бы ее назвать «штыревой перемычкой».
По ГОСТ 14312-79 штыревая контакт-деталь (контакт) - контакт-деталь, предназначенная для ввода в гнездовую контакт-деталь и электрического контактирования с ней по своей внешней поверхности.
В свое оправдание могу лишь сказать, что термин «втычной контакт» и «втычное исполнение» широко употребляется при описании автоматических выключателей. На этот термин есть определение в ГОСТ Р 50030.2-99 и ГОСТ Р 50345-99.
Термин «Втычной контакт» применяется в документации Дивногорского завода низковольтной аппаратуры. И документация этого завода написана довольно хорошо. Рекомендую.

3. Что касается терминов «врубной», «вставной», «вилочный».
В соответствии с ГОСТ 14312-79 термины «врубной» и «вставной» означают следующее:
Врубной контакт - контакт электрической цепи, образующийся введением плоской контакт-детали между двумя пружинящими контакт-деталями.
Вставной контакт – контакт электрической цепи, образующийся введением одной контакт-детали в другую при приложении осевого усилия, причем его расчленению препятствует сила трения.

Таким образом, если я понимаю правильно, то термины «врубной контакт» и «вставной контакт» описывают не конструкцию контакт-детали, а способ получения электрического контакта между гнездовой и штыревой контакт-деталями.

Термин «вилочная перемычка», на мой взгляд, не подходит. Вилочный контакт должен иметь форму вилки, например как у вилочного кабельного наконечника.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Elena Iarochenko » Ср сен 17, 2008 12:52

Израиль С. Шалыт писал(а):Уважаемые коллеги,
1. Пожалуйста, не называйте эту публикацию трудом. Я, конечно, трудился, но это всего лишь попытка объяснить в письменной форме своим клиентам суть переводческой услуги. Я предполагаю использовать этот документ на переговорах с клиентами, когда придется в конце года в очередной раз поднимать цены. Буду рад замечаниям, соображениям и т. п.

Вообще-то вашу публикацию обсуждают в другом топике, специально для этого открытым.
viewtopic.php?f=43&t=37818
И да, было бы интересно послушать ваши дополнительные пояснения по некоторым вопросам.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Израиль С. Шалыт » Ср сен 17, 2008 13:17

Elena Iarochenko писал(а):Вообще-то вашу публикацию обсуждают в другом топике, специально для этого открытым.


Спасибо, не знал.
Израиль С. Шалыт

 
Сообщения: 391
Зарегистрирован: Ср дек 28, 2005 19:08
Откуда: Интент

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Northmann » Ср сен 24, 2008 20:31

glag писал(а):слово «опция» в приличных словарях русского языка отсутствует

В контексте IT не вижу в "опции" ничего криминального.
В профессиональном программистском жаргоне оно появилось в конце 70-х, а через десяток лет вошло
в Большой англо-русский политехнический словарь, М., "Русский язык", 1991. (т.2, стр. 119)
См. также Polytechnical (En-Ru) (в Lingvo 12)
Northmann

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Вс апр 15, 2007 16:23
Откуда: Петербург

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Сб дек 22, 2012 15:35

Нашел один из переводов слова «опция» в значении «факультативное оборудование». Точнее, не перевод, а оригинальную словесную формулировку, которая использовалась в русскоязычной документации советских времен. Может, кому-то пригодится.

1. Автомобили ЗИЛ-130, ЗИЛ-138 и их модификации: Руководство по эксплуатации/Московский автомобильный завод им. И. А. Лихачева. — М.: Машиностроение, 1985. — 280 с., ил.

Предпусковой подогреватель 1

[…]

1 Устанавливается по особому заказу за отдельную плату.


p0018 @.jpg
p0018 @.jpg (48.75 КБ) Просмотров: 7826

2. Станок токарно-винторезный высокой точности. Модель ТВ125 ВМ. Руководство по эксплуатации 72005.019.00.000 РЭ/Савеловский машиностроительный завод. 1975. — 77 c.

Люнет подвижный
Люнет неподвижный

Поставл. по особому заказу за отдельную плату


p0005 @.jpg
p0005 @.jpg (49.95 КБ) Просмотров: 7826


Также в несокращенном варианте:
Поставляется по особому заказу за отдельную плату


Vic писал(а):Но вот всякие "опциальные устройства" и т.п. меня всегда бесят.

А вместо «опциональных устройства» писали вот что:
Принадлежности, поставляемые по особому заказу за отдельную плату:


p0070 @.jpg
p0070 @.jpg (48.76 КБ) Просмотров: 7826


Сравните с надписью «Принадлежности и приспособления, поставляемые со станком». В другом месте данного документа соседствуют два примечания: «Установлен на станке» (т.е. базовая комплектация) и «Поставляется...» (т.е. дополнительная комплектация). Понятно, что в зависимости от контекста вместе слова «принадлежности» может быть что-то иное — изделия, устройства и т. п.

Данная формулировка совпадает со значениями 2 и 3 из словаря Engineering (En-Ru) для ABBYY Lingvo x3:

option
1) выбор; возможность выбора
2) устройство, поставляемое по дополнительному заказу
3) изделия по заказу, средства по заказу

Engineering (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3). Англо-русский словарь по машиностроению и автоматизации производства. © «РУССО», 2003, Воскобойников Б.С., Митрович В.Л. 110 тыс. слов и словосочетаний.


Также обратил внимание, что в словаре RadioElectronics (En-Ru) для ABBYY Lingvo x3 вместо слова «принадлежности» (англ. — accessories), как в примере выше, использовано слово «аксессуары»:
option
1) выбор; право выбора
2) опция вчт.
а) дополнительный параметр; вариант режима; дополнительное средство
б) пункт экранного меню с указанием вариантов выбора
3) необязательный параметр вчт.
4) поставка дополнительного оборудования или аксессуаров || поставлять дополнительное оборудование или аксессуары (по выбору заказчика)

RadioElectronics (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x3). Новый англо-русский словарь по радиоэлектронике. © «Руссо», 2005, Лисовский Ф.В. 100 тыс. терминов и 7 тыс. сокращений.
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Сб дек 22, 2012 15:53

А вместо «опциональных устройства» писали вот что:

«опциональны_е_ устройства»
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение boulatov » Пт авг 16, 2013 16:44

опция = возможность
boulatov

 
Сообщения: 23
Зарегистрирован: Пт авг 16, 2013 16:24

Заблокирован: бессрочно

Re: Термины «опция» и «втычной»

Сообщение Yury Arinenko » Сб авг 17, 2013 08:39

boulatov писал(а):опция = возможность

Неужели?
Никогда бы не подумал.:wink:
Словарь, что ли, читаете на ночь? :58:
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3