Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

И снова об оплате труда редактора

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Сообщение Adora Mill » Вт ноя 20, 2007 12:47

Уважаемый Montalvo, незнание немецкого не мешает мне проверить даты, имена, фамилии, географические названия и т.п. Как уже отмечалось, есть хорошие словари, переводческие программы. На худой конец, можно спросить переводчика.
С уважением, АМ
Adora Mill

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Вт сен 11, 2007 11:40
Откуда: ООО Бюро Переводов





Сообщение Uncle A1 » Вт ноя 20, 2007 13:02

Adora Mill писал(а):незнание немецкого не мешает мне проверить даты, имена, фамилии, географические названия и т.п.
А также повозиться со стилем изложения. В ходе последнего процесса порой выявляются ошибки собственно перевода.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Scum » Пт ноя 23, 2007 21:50

Adora Mill писал(а):Мне, например. незнание других языков не мешает грамотно и качественно проверять переводы.


Мне приходилось считанные разы делать тексты с немецкого, итальянского и китайского.
И всякий раз читал только стиль, соответствие профессиональным нормам (базовая станция стоит на крыше, а не наоборот) и правописание. Толку от этого немного.
Правда, кое-какие слова по-немецки и итальянски разбираю, но не на китайском.

Adora Mill писал(а):есть переводческие программы


Вот уж только не это. Я сразу выбрасываю резюме, в которых упомянуто слово Promt.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение Shmel » Сб мар 22, 2008 22:22

Сталкивалась неоднократно с ситуациями, когда не глядя в оригинал ни уловить ошибку, ни понять смысл исходного текста было невозможно. Это встречается редко...но, как правило, метко.

Извините, насколько я поняла, читая форум, 60-70 руб. за 1800 знаков - нормальна средняя оплата труда внештатного редактора?
Shmel

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 21:52
Откуда: Москва

Сообщение Scum » Вс мар 23, 2008 14:41

Shmel писал(а):60-70 руб. за 1800 знаков - нормальная средняя оплата труда внештатного редактора?


Отчасти выше средней. Месячная, достаточно жесткая норма, - это 600 страниц по 1800 при условии приличного перевода.
Умножаем и получаем 42000 рупий. Попробуйте найти такую вакансию. Везде обещают сакраментальное число 1000 - 1400 енотов (провались они пропадом), а это 24000 - 33600 рупий, сейчас хватит только на пищу в Москве.

И не забывайте о том, что никто не может гарантировать Вам 600 страниц в месяц при условии внештатной работы. Были попытки переводить на сделку и офисных редакторов, но такие конторы жили недолго.
Аватара пользователя
Scum

 
Сообщения: 680
Зарегистрирован: Сб окт 07, 2006 20:37
Откуда: Москва
Язык(-и): Eng - Rus

Сообщение Shmel » Пн мар 24, 2008 20:57

Точно, вакансии для редакторов чрезвычайно разнообразны, поэтому и есть сомнения. Сама я всегда соглашалась и на очень скромные условия, а сейчас мне нужно решить, что предлагать своим внештатникам (как литературным, так и научным редакторам). И людей нужно не обидеть, и заказчику цены не задрать. Меня пока взяли как раз на сделку - все хотим посмотреть, что из этого выйдет.
А про объемы - так внештатник и не обязан работать с одним работодателем...
Shmel

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 21:52
Откуда: Москва

Re: И снова об оплате труда редактора

Сообщение Vasilchenko » Вс янв 05, 2014 00:17

Господа, тему нашел поиском. Интересуют актуальные расценки оплаты труда редактора.
Vasilchenko

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс янв 05, 2014 00:06
Откуда: Киев

Re: И снова об оплате труда редактора

Сообщение Lench » Вс янв 05, 2014 00:34

Московские БП - 100 руб./ стр., лондонские БП- 0,03 GBP за слово оригинала (примерно 400 руб./ стр.).
Это очень усредненно.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: И снова об оплате труда редактора

Сообщение Di-Metra » Вс янв 05, 2014 01:25

И еще раз напоминаю, что актуальные - понятие относительное. В разных странах разным редакторам за разные виды работ платят разные гонорары, и размер гонорара не зависит напрямую от того, в какой стране работает исполнитель. Редактирование чаще всего идет по часовой ставке (это выгодно редактору, так как чем хуже перевод, тем дольше редактирование и дороже услуги редактора; следовательно, бюро выгодно, чтобы перевод был изначально приличным, чтобы не пришлось долго и дорого редактировать). На форумах Proz.com об этом тоже много говорили, но там большинство тем, как и везде в Интернете, недостаточно информативны: новички то жалуются, что им не платят, то спрашивают, сколько им взять за работу (и потом поступают наоборот), и т.п.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: И снова об оплате труда редактора

Сообщение Nasona » Вт июн 10, 2014 14:35

Интересно, почему люди, владеющие иностранными языками, работают редакторами, а не переводчиками, зная, что перевод оплачивается лучше редактирования?
Nasona

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Вт июн 10, 2014 14:06

Заблокирован: бессрочно

Re: И снова об оплате труда редактора

Сообщение BorisNik » Вт июн 10, 2014 15:27

Nasona писал(а):Интересно, почему люди, владеющие иностранными языками, работают редакторами, а не переводчиками, зная, что перевод оплачивается лучше редактирования?

Потому что такова судьба барабанщика.

BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом редактора

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2