Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английский

Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английский

Сообщение dievumiskas » Ср июл 13, 2016 02:09

Прошу тех, кто разбирается в юридическом переводе оценить мой первый перевод по этой тематике с немецкого на английский.

Оригинал:
"Werden nach Einverleibung des Wohnungseigentums die Nutzwerte nach § 9 WEG 2002, auch wegen baulicher Veränderungen im Zuge eines Dachbodenausbaus, etc., neu festgesetzt, so haben die Vertragsparteien gegenseitig diejenigen Miteigentumsanteile zu übernehmen, oder zu übertragen, die notwendig sind, damit jeder Vertragspartei der nach der Neufestsetzung der Nutzwerte zur Begründung seines Wohnungseigentums erforderliche Mindestanteil zukommt. Für die Übernahme, bzw. Übertragung dieser Miteigentumsanteile, ist kein Entgelt zu entrichten. Allfällige Steuern und Gebühren zahlt die Verkäuferin."

Перевод:
"If the use value is redeterminated after incorporation of the residential property according to § 9 of the German Condominium Act, likewise due to architectural alterations during an attic expansion etc., the contracting parties have to mutually acquire or to convey the co-ownership shares required, so that each of the contracting parties receives it’s demanded minimum proportion after the redetermination of the use-value to establish it’s co-ownership. No fee is to be paid for conveyance or for acquisition of these co-owning shares. All possible taxes and fees are to be paid by the seller."
dievumiskas

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср июл 13, 2016 01:43





Re: Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английск

Сообщение усталый нищеброд » Ср июл 13, 2016 02:41

Как только появится гуглопереводочник с австрийского на глобиш, так сразу можно будет и заценить гуглоадьюварные результаты. :-)
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английск

Сообщение dievumiskas » Ср июл 13, 2016 09:38

усталый нищеброд писал(а):Как только появится гуглопереводочник с австрийского на глобиш, так сразу можно будет и заценить гуглоадьюварные результаты. :-)


Не понял юмора, если честно.
dievumiskas

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Ср июл 13, 2016 01:43

Re: Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английск

Сообщение усталый нищеброд » Ср июл 13, 2016 20:53

Это был не юмор.
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1333
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Покритикуйте юридический перевод с немецкого на английск

Сообщение Maksym K » Пн ноя 14, 2016 12:39

dievumiskas писал(а):"If the use value is redeterminated after incorporation of the residential property according to § 9 of the German Condominium Act, likewise due to architectural alterations during an attic expansion etc., the contracting parties have to mutually acquire or to convey the co-ownership shares required, so that each of the contracting parties receives it’s demanded minimum proportion after the redetermination of the use-value to establish it’s co-ownership. No fee is to be paid for conveyance or for acquisition of these co-owning shares. All possible taxes and fees are to be paid by the seller."
Подчёркивания мои. Обо всём остальном говорить не буду (да и тема старая), но забавно уже то, что с неродного на неродной (судя по всему) язык берётся переводить человек, путающий its и it's.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2