Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод художественной литературы: ожидания и реальность

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод художественной литературы: ожидания и реальность

Сообщение Alter Ego » Сб июн 09, 2018 20:49

Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург






Re: Перевод художественной литературы: ожидания и реальность

Сообщение Yurizx » Сб июн 16, 2018 15:23

в тему: не торопясь читаю "Улисса". Сильно не торопясь. И прежний восторг (ещё тех лет) перед известным переводом (Хинкис, Хоружий) как-то успокоился. Также не бьюсь в конвульсиях экстаза по поводу лекций Набокова на эту тему.
Думаю, что Улисс еще ждет своего переводчика.
Yurizx

 
Сообщения: 102
Зарегистрирован: Ср сен 05, 2012 14:31
Откуда: Ставрополь
Язык(-и): английский - русский; иврит -



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3