dfcicvfi писал(а):Я про свою статью. Всё закончилось пустыми репликами, как я и думала.
Именно. Поэтому, возможно, стоило бы вернуться к исходному поводу: перевод невеликого романа за 10 лет - так себе рекомендация для переводчика. В норме переводчики художественной литературы работают быстрее.
В частности, и потому еще, что если явно незаурядный иностранный текст появляется на русском языке больше чем через год (ну... два) после оригинального издания - тем хуже для всеотзывчивой русской культуры. Без
интенсивной профессиональной работы переводчиков (и всех вовлеченных в культурный обмен через тексты) любая значительная национальная культура довольно быстро маргинализируется или, как минимум, провинциализируется.