Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод "На помине Финнеганов" (sic)

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Перевод "На помине Финнеганов" (sic)

Сообщение osoka » Вс янв 01, 2017 19:14

Вот перевели несколько глав. Переводчик - Андрей Рене, интересно, кто таков...

http://samlib.ru/r/rene_a/
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва





Re: Перевод "На помине Финнеганов" (sic)

Сообщение Uncle A » Вс дек 26, 2021 13:16

Только что увидел в ФБ, что роман вышел в объеме 4500 стр.
валера косякова
15 ч. ·
А теперь самые свежие новости культуры.
Особенно для любителей почитать. Амбициозный самиздат!
Впервые на русский язык переведён роман Джеймса Джойса «Finnegans Wake» (1939).
«На помине Финнеганов» (2021) – 14й в мире полный перевод Finnegans Wake и первый комментированный.
* О переводе
- 4'500 страниц (в печатном издании; две трети текста составляют примечания)
- 17'500 примечаний, не считая сотен сносок-мотивов
- более 1000 мотивов
- восстановлено 50 строчек из черновиков
- использовано 550 русских стихов: от Крылова до Евтушенко (20 украинских)
- более 1'700 иностранных слов из белорусского, болгарского, македонского, сербского, украинского, церковно-славянского и древне-русского; реже из английского, польского, чешского, словенского, норвежского, казахского, киргизского, таджикского, воровского жаргона и руссенорска; встречается дореформенная орфография
- на словарь Даля ссылался более 700 раз; использовался сленг Гоголя, Есенина, Лескова, Салтыкова-Щедрина, Тургенева, Чехова, Успенского, Шолохова
- более 220 русских фамилий, также фамилии персонажей Чехова, Достоевского, Тургенева, Гоголя, Грибоедова, Бабеля, Сухово-Кобылина, Ло Гуаньчжуна
- более 550 русских топонимов, включая названия городов, гор, церквей, битв, озёр, водопадов и др. (не считая гл8)
- в переводе 8-й речной главы (20 стр.) использовано 1'500 названий русских рек
- цитируется 200 книг, использованных Джойсом при написании FW, и ещё 250, использованных при переводе
Всю эту информацию и подробности я взяла тут, сама пока не читала, но всем советую:
https://m.vk.com/pominfin
По просьбе подписчиков сообщаю, что труд сей совершен:
Предисловие: Патрик О'Нил
Перевод, примечания, мотивы: Андрей Рене
Корректор: Вячеслав Суворов
Купит можно уже прям щаз на Wildberries, Ozon

https://www.facebook.com/valeria.kosyakova.5/posts/4619677821449731
Изображение
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Перевод "На помине Финнеганов" (sic)

Сообщение Бычара » Вс дек 26, 2021 16:53

Умереть - не встать.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5