|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
eCat-Erina писал(а):Маша, может когда у меня выйдет столько переводов сколько у тебя, то и мои договора станут чуть дружелюбнее к о мне...
Fringilla писал(а):Я, кстати, удивилась, прочитав, что Росмэн не платит переводчикам за повторный выпуск. По-моему это в корне неправильно! Они же получают прибыль второй раз, значит и переводчик должен получить! Ведь наверняка повторное издательство сопровождается какими-то поправками и дополнениями, которые делает переводчик. Опять-таки его труд и творчество! Так почему же такая эксплуатация???
Перевод: за перевод одного авторского листа (24 страницы, 40 000 знаков художественного текста) московские издательства платят от 30 до 60 долларов.
Скорость: все переводчики художественной литературы работают по-разному, однако в среднем профессионал может перевести 5—7 авторских листов в месяц.
Авторские права: размер аванса, который необходимо выплатить правообладателю при публикации иноязычной книги, составляет от 800 до 1200 долларов. После этого с каждого проданного экземпляра владельцу прав выплачиваются специально оговоренные проценты.
Прибыль: многое зависит от тиража, но средняя прибыль издательства с публикации переводной книги не превышает 2500—3000 долларов.
28.02.02
Вернуться в Центральный дом литературного переводчика
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3