«Белорусская православная церковь перевела на государственный язык Священное Писание Нового Завета. Ученым, лингвистам-славистам и переводчикам потребовалось на выполнение этой работы более 25 лет.» Вот это требовательность к себе, к переводческому делу! В издании Нового Завета, которое я прибрёл в 90-е годы – 335 страниц, т.е., если не ошибся в арифметике, одну такую страницу переводили почти месяц. Так что клиенту фрилансера или работодателю офисника, требующему от переводчика скорость, можно намекнуть, как трудятся библейские переводчики в Белоруссии.
https://lenta.ru/news/2017/09/03/belorussky_zavet/
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||