|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
в англоязычных научных публикациях обычно употребляется применительно к "античным" контекстам. И такое "христианское" употребление будет отдавать рунглишом.sophrosyne
Viktor Nikitin писал(а):Возникает вопрос. Как передать на английском языке понятие «целомудрие», чтобы оно включало и «целостную мудрость» и «воздержание от похотей плоти» и «безбрачие».
Viktor Nikitin писал(а):Как передать на английском языке понятие «целомудрие»
Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2