Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 20:20

eCat-Erina
К сожалению, или к счастью, просто английской Библии не существует.
https://en.wikipedia.org/wiki/Modern_En ... anslations
На мой взгляд KJV лингвистически отличается от NIV. Но я не специалист, чтобы дать ответ насколько эти отличия важны.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский





Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 20:22

В каком смысле отличается лингвистически? Вот на примере конкретной рассматриваемой фразы эти отличия дают какие-то искажения? Если нет, то стоит ли париться, что выбрать?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 20:29

Я не выбираю и цитирую по KJV. Вплоть до настоящего времени Библия короля Якова носит статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (англ. Authorized Version) см. https://en.wikipedia.org/wiki/King_James_Version
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 20:30

Viktor Nikitin писал(а):К сожалению, или к счастью, просто английской Библии не существует.

Вот это я не очень поняла, потому что ранее вы писали, что "он буквально цитировал английскую протестантскую Библию". В общем, я запуталась... пойду на свою грядку, буду оттуда смотреть.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 20:37

Просто я проверил по нескольким английским переводам Библии и понял, что Трамп цитировал Новый международный перевод Библии (NIV). Зная, что он не католик, я назвал ее протестантской. Вот и все. Мне пора прощаться.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Вт янв 24, 2017 20:39

eCat-Erina писал(а): "он буквально цитировал английскую протестантскую Библию"

Это существенная неточность. Конфессий, в совокупности называемых "протестанскими", в англоязычном мире довольно много (включая, собственно, также и "королевскую" англиканскую церковь, кстати). И при этом они используют разные версии англоязычной Библии. Да еще и с разной степенью обязательности и терпимости к другим версиям, насколько мне известно.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 24, 2017 20:44

И как должен был действовать переводчик стенограммы? У кого-нибудь созрел алгоритм точных действий?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Вт янв 24, 2017 20:45

eCat-Erina
Я не специалист и условно делю западных христиан на католиков и протестантов. Помню, что очень долго католическая церковь не одобряла переводы Библии с латыни на национальные языки. Поэтому для меня все английские переводы Библии - протестантские. Хотя, говорят, католики уже перевели для себя Библию на английский.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Puddleglum » Вт янв 24, 2017 22:29

eCat-Erina писал(а):Она чем-то отличается от просто Библии? Или "просто Библии" не существует?


Просто Библия - это тексты, написанные на древних языках: древнееврейском, древнегреческом и латыни. Новый Завет дошёл до нас практически "в подлиннике" - по-древнегречески (впрочем, предполагается, что Евангелие от Матфея изначально был записано по-арамейски). Что же касается Ветхого Завета, здесь существуют два текста: Септуагинта (древнегреческий) и Масоретский текст (древнееврейский). Кроме того, в V веке был сделан латинский перевод - Вульгата.

Переводы Библии зачастую довольно сильно отличаются друг от друга. Обыкновенно это делается, чтобы облегчить восприятие человеку, не знакомому с древними реалиями (как например, в Синодальном переводе), но встречаются и откровенные подлоги (т.н. Перевод Нового Мира от Свидетелей Иеговы).

В качестве примера адаптации (а заодно и небольшой головоломки) - 13-я глава 1-го Послания апостола Павла Коринфянам, стих 12.

Вот как он звучит в Синодальном переводе:

"Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан."

Смысл, вроде бы, совершенно понятен: в нынешней жизни, мы не способны воспринять Истину во всей полноте, она откроется нам лишь в "жизни будущего века".

Теперь найдём тот же стих в Елизаветинской Библии:

"Видим убо ныне якоже зерцалом в гадании, тогда же лицем к лицу: ныне разумею от части, тогда же познаю, якоже и познан бых."

Внезапно "тусклое стекло" превратилось в "зеркало", а смысл поменялся едва ли не противоположный: разумеется, зеркало тоже искажает образ - меняет правое с левым - но, всё же, "картинка" в нём намного яснее, чем в стекле.

Может быть, это ошибка переводчика?

Возьём текст Вульгаты:

"videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum"

Снова зеркало! Выходит, Синодальный перевод лжёт? Не будем торопиться. Откроем Библию Короля Якова (KJV):

"For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known."

А здесь "тёмное стекло"!

Ну и наконец Лютеровская Библия:

"Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin."

И снова зеркало! :shock:

Если будет желание, можете подумать на досуге, в чём причина таких удивительных разночтений. :-)
Puddleglum

 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2015 16:21

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Бычара » Вт янв 24, 2017 22:57

Согласен с ленинградцем, толково объясняет.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Ср янв 25, 2017 00:25

Бычара писал(а):Согласен с ленинградцем, толково объясняет.

Это информация/аргументация уровня нормальной средней школы и/или среднего переводческого ПТУ, не более. В том-то и дело, кажется, отчасти... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Бычара » Ср янв 25, 2017 00:37

Так в том-то и весь цимес, чтобы тем, кто когда-то закончил церковноприходскую школу или бурсу, доходчиво объясняли Великие, типа Потебни, нормальным таким языком.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Ср янв 25, 2017 01:03

Бычара писал(а):Великие, типа Потебни, нормальным таким языком

Эээ... они даже Загота низменно-прагматичного перелистать не сподобятся. Какой там потебня-найда-аверинцев... ну.. хоть бы блоги Андрея Десницкого (был ведь в свое время в ГП - почетно... приятно...) пощелкали мышкой на досуге... библиоведы... и библиоалексайосы... :-(

Впрочем, мне тут вот под руку подсказывают, что в темных веках почти всегда так, увы, случается - в каждой пещерке своя субкультурка, свои идолища, свой кругозорчик и свои текстики... (желательно - один... совсем один... хотя... они и читать-то почти разучиваются со временем).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Ср янв 25, 2017 01:19

eCat-Erina писал(а):У кого-нибудь созрел алгоритм точных действий?

Катя, Вы понимаете всю... эээ... хмм... кхе-кхе... странность этого вопроса? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Puddleglum » Ср янв 25, 2017 03:44

Alter Ego писал(а):Эээ... они даже Загота низменно-прагматичного перелистать не сподобятся.


Загот - это отсюда? http://zagot.ru/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=4&Itemid=20
Puddleglum

 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2015 16:21

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Puddleglum » Ср янв 25, 2017 04:32

eCat-Erina писал(а):Нормальный вопрос... вот, допустим, заказали вам перевести материал, в котором встречается цитата из Библии, а заказчик не может внятно отреагировать на ваш вопрос о том, на какой перевод из сонма переводов вам опираться. Как вы поступите?
Скорее всего, буду следовать Синодальному переводу. Если речь идёт о древней книге (например, о художественном переводе Святых Отцов), вероятно, воспользуюсь церковнославянским текстом.

В отдельных случаях, могут быть полезными некоторые менее известные переводы. Например, для книги, посвящённой разбору учения Свидетелей Иеговы, целесообразно использовать русскую версию так называемого Перевода Нового Мира.

В качестве примера - перевод книги Дж.Макдауэлла "Неоспоримые свидетельства". Все цитаты из Библии воспроизведены по Синодальному переводу (для удобства дал ссылку на "Азбуку", но тот же текст можно найти на многих других сайтах).
Puddleglum

 
Сообщения: 212
Зарегистрирован: Вс мар 01, 2015 16:21

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Ср янв 25, 2017 08:22

Давайте вспомним тему нашего разговора. Трамп процитировал Библию и сказал буквально следующее: “The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity.” Цитата из Библии, которую слово в слово повторил Трамп: “How good and pleasant it is when God's people live together in unity!" - это Psalm 133:1 по Библии New International Version (NIV).
Русский перевод РИА Новости этой фразы Трампа был такой: «Библия рассказывает нам, насколько это хорошо и приятно, когда люди божии живут вместе в единстве. (Перевод псалма был выполнен по NIV).
Псалом 132:1 в Синодальном переводе звучит так: «Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!» То, что имя Божие и прилагательные от него пишутся с прописной буквы можно узнать в справочнике http://www.gramota.ru/slovari/pravosl0/
Мы так и не решили, как должен был поступить переводчик при передаче на русский язык цитаты из NIV – дать советующую цитату из русского Синодального перевода, или переводить цитату из NIV от себя, как он это и сделал.
Источники
https://www.washingtonpost.com/news/the ... 5911508ee0
http://inosmi.ru/politic/20170120/238572807.html
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение eCat-Erina » Ср янв 25, 2017 09:39

Viktor Nikitin писал(а):Мы так и не решили, как должен был поступить переводчик при передаче на русский язык цитаты из NIV – дать советующую цитату из русского Синодального перевода, или переводить цитату из NIV от себя, как он это и сделал.

Я, конечно, навсегда с соседней грядки, но, по-моему, ответ на вопрос уже даже пощупать можно, настолько он теперь, после столь бурного обсуждения, очевидный. 8-)
Только не жарьте переводчика на костре!

Alter Ego писал(а):
eCat-Erina писал(а):У кого-нибудь созрел алгоритм точных действий?

Катя, Вы понимаете всю... эээ... хмм... кхе-кхе... странность этого вопроса? :wink:

Даже если так, то что мне мешает его задать?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Alter Ego » Ср янв 25, 2017 11:45

Puddleglum писал(а):Загот - это отсюда?

Скорее отсюда: http://www.rvalent.ru/zag.html
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Инаугурационная речь Трампа и цитата из Библии

Сообщение Viktor Nikitin » Чт янв 26, 2017 06:08

Сердечно благодарю всех участников дискуссии. Простите, если нечетко был сформулирован вопрос. За сим на какое-то время прощаюсь со всеми и с любезной Екатериной.
Viktor Nikitin

 
Сообщения: 621
Зарегистрирован: Пн май 16, 2005 04:56
Язык(-и): английский/русский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Заповедник философии, истории, психологии, социологии, религии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 4