Привет всем!
Помогите, пожалуйста. Перевожу текст на историческую тематику, в котором приводятся географические названия. Обсуждается путаница между названиями маленького местечка, рядом в тексте стоят два варианта названия на испанском: Muez и Mués. Проблема в том, что на русском они оба пишутся одинаково - Муэс.
Как лучше поступить: оставить ли их на испанском или, например, оба раза написать как "Муэс", а следом в скобках привести оригинальный вариант на испанском?
Заранее большое спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||