|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Так, Лидия Павловна сменила филологическую направленность на историографическую — особенно ее интересовала историческая география, а также история иранской провинции Систан. По истории этой провинции Л.П. Смирнова опубликовала персидский текст и перевод «Та’рих-е Систан» (М., 1974) в серии «Памятники письменности Востока» (XLII), а также продолжение этой хроники — «Ихйа ал-мулук» (М., 2000). Кроме того ею был опубликован персидский источник по географии XIII в. «‘Аджа’иб ад-дунйа» (М., 2002).
Dmitry Morozov писал(а):Во́лга (мар. Юл, чуваш. Атӑл, тат. Идел, калм. Иҗил-һол, каз. Едiл)
Вот от кого он услышал это название :)))
А "Итиль", очевидно, запомнилось по романам Василия Яна, а он, похоже, восточных языков не знал, что-то он явно с немецким акцентом изобразил.
Это название появилось в период Великого переселения народов, в результате которого в волжских степях стало преобладать тюркоязычное население. В византийских источниках название «Итиль» встречается с VI века, в арабских, западно-европейских и еврейских — с X века. Варианты написания разнообразны, так как для всех «письменных» языков слово было чужим. В научной литературе приняты две равноправные формы — Итил(ь) и Атил(ь). В средневековом арабском, согласно пояснению в географическом словаре Йакута ар-Руми, обе гласные произносились через [и].
Наиболее подробное средневековое описание реки оставила арабская география. Однако представления средневековых арабов о русле реки на всём её протяжении не совпадали с современными. По этой причине понятие «Итиль» не всегда можно отождествлять со всей Волгой. Так, арабская географическая традиция за верхнее русло Волги принимала Каму, что формально верно, так как при слиянии этих двух рек Кама полноводнее и правильнее считать, что Волга впадает в Каму, а не наоборот.
Dmitry Morozov писал(а):Я имею в виду, что именно Ян сделал эту транскрипцию с двумя "и" самой распространённой, даже общеизвестной: его трилогию все читали. "И" - это условная фонематическая передача, у Якута других фонетических средств просто не было, реальное произношение колебалось и колеблется около, я это, кажется, уже упоминал.
А занятно то, что фонетическая транскрипция дона Гарсии оказывается ближе всего к казахскому произношению, может быть, именно его носители имели больше шансов оказаться в Иране или как-то косвенно распространить именно свой вариант.
Llaman a estos ríos los de la tierra, Idel.
Местные жители называют эти реки [имеются в виду рукава устья Волги] Идел.
The people of the country call this river, which is the Volga, by the name of Idel.
Местные жители называют эту реку, Волгу, другим именем — Идил.
Hizo su camino fray Juan Thadeo con otro religioso de su Orden, por Alemana, Polonia, Moscovia y Tartaria, hasta la ciudad de Astarcan, cerca donde el río Volga, á que los tártaros y moscovitas llaman Edil, desenboca en el mar Caspio.
Брат Хуан Тадео вместе с другим монахом своего ордена совершил путешествие по Алемании, Полонии, Московии и Татарии до города Астаркан, расположенного там, где река Волга, которую московиты и татары называют Эдил, впадает в Каспийское море.
Ми́нас И́тиль (синд. Minas Ithil, «крепость Луны») — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина крепость у западных отрогов Пепельных гор, через которую протекала река Моргулдуин.
Hizo su camino fray Juan Thadeo con otro religioso de su Orden, por Alemana, Polonia, Moscovia y Tartaria, hasta la ciudad de Astarcán, cerca donde el río Volga, á que los tártaros y moscovitas llaman Edil, desenboca en el mar Caspio.
Брат Хуан Тадео вместе с другим монахом своего ордена совершил путешествие по Алемании, Полонии, Московии и Татарии до города Астаркан, расположенного там, где река Волга, которую московиты и татары называют Эдиль, впадает в Каспийское море.
Treinta leguas de esta boca o canal, para el Septentrión, se empieza a entrar en las tierras que tiene en la Asia el moscovita, y la primera es una ciudad de cristianos que se llama Astarcán;
В тридцати лигах севернее по этому проливу или устью реки начинаются земли московитов в Азии, и самым первым их владением здесь является христианский город с названием Астаркан.
Thirty leagues up this bay or estuary, sailing north we began to enter the territories which the Muscovites occupy in Asia, and the first inhabited place we came to was a town of the Christians, which is called Astrakhan.
Тридцать лье вверх по устью на север проплыли мы и вошли на территорию, занятую московитами в Азии, и первое населенное место, куда мы пришли, был христианский город, который называется Астрахань.
Es la ciudad de Astarcán, y no Astracán, población de cinco mil vecinos.
Это город Астаркан — а не Астракан — насчитывающий пять тысяч домовладений.
The city of Astrakhan, more properly Astarkhan, has a population of 5,000 householders [or 22,500 souls].
Город Астрахань — правильнее Астархань — имеет население в пять тысяч домовладельцев (или 22500 душ).
Dmitry Morozov писал(а):А этимологически более правильный вариант, по-видимому,- Хаджи-Тархан, так на самых старых монетах.
Согласно общепризнанной точке зрения, первое упоминание Хаджи-Тархана в письменных источниках встречается в записках арабского путешественника Ибн Баттуты, который посетил этот город вместе с Узбек-ханом в 1333 году. Средневековые карты помещают Хаджи-Тархан на западном берегу Волги, несколько выше центра нынешней Астрахани.
Вот что писал Мухаммед Ибн-Баттута в 1333 году:
«Мы отправились в путь с султаном и со ставкою и прибыли к городу Хаджитархану (Астрахани)… Это один из лучших городов, с большими базарами, построенный на реке Итиле, которая одна из больших рек мира. Султан остаётся здесь до тех пор, пока усиливается стужа и эта река замерзает. Замерзают и соединённые с нею воды. Потом он приказывает жителям этого края привезти несколько тысяч возов соломы, который они кладут на лёд, сплотившийся на реке. По этой реке и соединённым с нею водам ездят в арбах на расстоянии 3 дней пути. Часто по ней проходят караваны, несмотря на конец зимней стужи, но при этом тонут и погибают.»
Сейчас этот форум просматривают: Dmitry Morozov и гости: 3