Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

[РФ]Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Toccata » Ср июн 27, 2012 09:39

Доброго времени суток,

Спасибо что зашли в обсуждение.

Прошу совета у переводчиков, которые работают не по своим профильным языкам. Как вы оформляете нотариальное заверение?

Моя история заключается в том, что закончила университет со специальностью "преподаватель/лингвист" с 2мя языками: французский, английский, но судьба сложилась так, что как-то плавно работа перешла на итальянский. Сейчас возникает все больше ситуаций, когда требуется нотариальное заверение. Пока что перевожу и обращаюсь к другим переводчикам в нашей компании для заверения. Но хотелось бы избавить их от этого груза и каким-либо образом подтвердить знание языка чтобы заверять перевод самостоятельно. К сожалению, не нашла информации могут ли помочь ALTE и прочие тесты.

Есть такой опыт или идеи?
Toccata

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 08:32





Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Toccata » Ср июн 27, 2012 09:41

С названием темы немного промахнулась, просмотрела. Конечно же "получение права на нотариальное заверение перевода".
Toccata

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 08:32

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение felice » Ср июн 27, 2012 14:40

Есть нотариусы, не обращающие внимание на языки, есть принципиальные, которые смотрят не только на языки, но и на наличие диплома переводчика у лица, выполнившего перевод (молодцы!). Мой совет: искать нотариусов из первой группы или отдать материал на перевод правильному переводчику. Можно, конечно, попросить правильного переводчика подписаться под своим переводом, но советовать такого я не буду, поскольку в таком случае Вы допустите правонарушение.
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Toccata » Ср июл 18, 2012 10:12

Да, про лояльность некоторых нотариусов знаю. Но вопрос немного по-другому звучит, извиняюсь если не смогла донести:
Есть ли возможность от своего имени отправлять перевод нотариальное заверение, не имея диплома ВУЗа по этому языку? Что нужно для этого сделать (кроме варианта отучиться в ВУЗе с нужным языком)? Поможет ли сдача международных тестов оценки языка? Может есть тест на профпригодность переводчика в соответствии с которым я, не имея диплома ВУЗа, могу получить право на нотариальное заверение перевода?
Toccata

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 08:32

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение LegalService » Пт авг 03, 2012 12:07

Есть ли возможность от своего имени отправлять перевод нотариальное заверение, не имея диплома ВУЗа по этому языку? Что нужно для этого сделать (кроме варианта отучиться в ВУЗе с нужным языком)? Поможет ли сдача международных тестов оценки языка? Может есть тест на профпригодность переводчика в соответствии с которым я, не имея диплома ВУЗа, могу получить право на нотариальное заверение перевода?


Видите ли, по закону о нотариате нотариус заверяет верность перевода, если владеет языком, а если не владеет, то "перевод м.б. сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус". Ху из переводчик, законодатель пояснить затруднился.

На практике каждый нотариус выходит из ситуации по-своему. Большинство умников, купивших нотариальные корочки за большие деньги и/или унаследовавших право быть нотариусом от мамы с папой (короче, почти все нотариусы), считают, что обязательно нужен диплом переводчика. Только бывает незадача, когда надо заверить, допустим, перевод с вьетнамского где-нибудь в Уфе, и как-то я не уверен, что тамошний универ имеет факультет вьетнамистики. В таких случаях приходится заверять подпись "лица, в достаточной мере владеющего языком", т.е. применяются сугубо оценочные категории, либо работают на личном доверии (нотариуса и того самого лица).

В сухом остатке имеем тот факт, что, поскольку прямого регламентирования нет, то (в теории) можно быть переводчиком для целей нотариального перевода и без диплома. На практике надо договариваться "по понятиям". К сожалению.

В принципе, можно оспорить отказ нотариуса, посудиться, но минусы такого подхода очевидны: долго, геморройно, возможно, также дорого, ну и нет гарантии положительного результата.
if you have any questions please do not hesitate to contact me
DKPConsult@gmail.com
LegalService

 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 12:28

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Faber » Вт окт 16, 2012 12:13

Методический совет Нотариальной палаты Санкт-Петербурга пришел к выводу о возможности свидетельствования нотариусом подлинности подписи переводчика при условии предоставления им, помимо своего паспорта, членского билета СПР, личной печати в качестве подтверждения его профессиональной квалификации. При этом нотариус будет руководствоваться также списком членов СПР.

http://www.utr.spb.ru/Notary/new_status.html
Crede experto. It costs. But it's worth it.
Аватара пользователя
Faber

 
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Пт мар 06, 2009 12:47
Откуда: Saint Petersburg, Russia
Язык(-и): En <--> Ru

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение провокатор » Вт окт 16, 2012 12:18

Крепчало...
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Yury Arinenko » Вт окт 16, 2012 14:38

Ну вот, СПР уже начал активный самопромоушн. В принципе, молодцы.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение hhh » Ср окт 17, 2012 13:56

Особенно про печать понравилось в качестве подтверждения профессиональной квалификации :mrgreen:
hhh

 
Сообщения: 75
Зарегистрирован: Ср дек 17, 2008 12:36

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение arv » Ср окт 17, 2012 23:40

hhh писал(а):Особенно про печать понравилось в качестве подтверждения профессиональной квалификации :mrgreen:

Это же нотариусы - им сложно по-другому. А так, печать есть - значит, порядок )
arv

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 23:43
Откуда: Москва

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Yury Arinenko » Чт окт 18, 2012 10:58

Да нет, мы, конечно, будем тут еще долго хихикать над печатью и подтверждением, но диплом никак не лучше подтверждает наличие квалификации, if at all.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Faber » Чт окт 18, 2012 11:32

Относительно печати логика, видимо, такова: печать содержит номер членского билета, который можно проверить по списку, определить ФИО и сверить с паспортом.
Crede experto. It costs. But it's worth it.
Аватара пользователя
Faber

 
Сообщения: 157
Зарегистрирован: Пт мар 06, 2009 12:47
Откуда: Saint Petersburg, Russia
Язык(-и): En <--> Ru

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Yury Arinenko » Чт окт 18, 2012 12:44

Ну, и еще, как они заявляют, при приеме в СПР как-то проверяется квалификация.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Timote Suladze » Вс янв 06, 2013 11:23

felice писал(а):Можно, конечно, попросить правильного переводчика подписаться под своим переводом, но советовать такого я не буду, поскольку в таком случае Вы допустите правонарушение.

Нет такого правонарушения.
LegalService писал(а): Ху из переводчик, законодатель пояснить затруднился.

Про переводчика в УПК сказано. Можно по аналогии применять. "Лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода". Всё. Никаких дипломов и ВУЗов. Все дополнительные требования — произвол нотариусов, не основанный на законе.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 06, 2013 14:48

Методический совет Нотариальной палаты Санкт-Петербурга пришел к выводу о возможности свидетельствования нотариусом подлинности подписи переводчика при условии предоставления им, помимо своего паспорта, членского билета СПР, личной печати в качестве подтверждения его профессиональной квалификации. При этом нотариус будет руководствоваться также списком членов СПР.

http://www.utr.spb.ru/Notary/new_status.html

В принципе так и должно быть: членство в проф. организации - своего рода сертификат/удостоверение компетенции.
Плохо то, что это сепаратное соглашение (действует только в Петербурге).
И то, что в реальности достоверных списков членов СПР не существует (они не опубликованы).
Почитала ссылку. Не понравилось, как напыщенно и раздуто до невозможности обычное дело. Это надо додуматься написать
Таким образом, две стоящие рядом печати – нотариуса и переводчика – создают новое качество разноязычных текстов, подтверждая одновременно их юридическую значимость и аутентичность.

А подпись переводчика с банальным дипломом переводчика и без собственной печати, выходит, не создает текст "нового качества" и не подтверждает аутентичность?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Uncle A » Вс янв 06, 2013 15:28

:offtopic: - ?
Elena Iarochenko писал(а):А подпись переводчика с банальным дипломом переводчика и без собственной печати, выходит, не создает текст "нового качества" и не подтверждает аутентичность?

А мне ва-аще к нотариусу соваться нельзя, т.к гранаты у меня не той системы. В смысле, диплома переводчика нет.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение eCat-Erina » Вс янв 06, 2013 15:34

Uncle A писал(а):А мне ва-аще к нотариусу соваться нельзя, т.к гранаты у меня не той системы. В смысле, диплома переводчика нет.

А хочется? У меня есть, но время тратить на весь цикл совершенно невыгодно (в Москве).
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Elena Iarochenko » Вс янв 06, 2013 15:43

Uncle A писал(а): А мне ва-аще к нотариусу соваться нельзя, т.к гранаты у меня не той системы. В смысле, диплома переводчика нет.

Ну, я могу понять, что нотариусу хочется подтверждения, что пришедший "подписант" - действительно переводчик. Диплом - государственный документ, поэтому нотариус его признает автоматически. Если по-хорошему, то надо договориться о признании других документов наравне с дипломом. Напр., удостоверения всяких общепризнанных языковых курсов (Институт Гете, Кембриджский экзамен и т.п.). Членские билеты проф. организаций (а не только СПР :grin: ). По-моему, годится и справка о том, что человек работает переводчиком (может, установить стаж не менее 3 лет).
Мне кажется, такая система охватывает практически всех фактических переводчиков.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение arv » Вс янв 06, 2013 16:00

Elena Iarochenko писал(а):Если по-хорошему, то надо договориться о признании других документов наравне с дипломом.

Нотариусам это надо?
arv

 
Сообщения: 71
Зарегистрирован: Пт июн 08, 2012 23:43
Откуда: Москва

Re: Получение разрешения на нотариальный перевод документов.

Сообщение Timote Suladze » Вс янв 06, 2013 16:23

eCat-Erina писал(а): У меня есть, но время тратить на весь цикл совершенно невыгодно (в Москве).

Почему невыгодно? Смотря, в какую цену оценить свое время, затраченное на поход к нотариусу. А можно и вообще не ходить. Когда самому нужен был перевод с грузинского, пришел к переводчику домой, он сделал перевод, расписался, а потом я сам к нотариусу поехал. Нотариус по подписи переводчика заверил перевод.
Аватара пользователя
Timote Suladze

 
Сообщения: 557
Зарегистрирован: Чт авг 05, 2010 20:01
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): IT<>RU; EN, ES, PL>RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Правовой проспект

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5