Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

25 июня 2016, Хабаровск,встреча с переводчиком Д.Ковалениным

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

25 июня 2016, Хабаровск,встреча с переводчиком Д.Ковалениным

Сообщение Natalia Druzhinina » Пт июн 24, 2016 16:11

:arrow:
В переплеты Мураками погрузил хабаровчан переводчик Дмитрий Коваленин
Уже в эту субботу востоковед расскажет о японском Андерсене Хаяо Миядзаки.
В Хабаровске с творческими встречами находится известный переводчик Дмитрий Коваленин, накануне востоковед выступил перед хабаровской публикой в шоу-клубе «Доберман» с лекцией «Миры Мураками», сообщает СИ Rigma.info.

Именно Коваленин перевел на русский произведения японского писателя Харуки Мураками «Охота на овец» и «Дэнс, дэнс, дэнс…» ставшими культовыми во многих странах мира. Дмитрий Коваленин отметил, что Мураками стал первым японским писателем, который смог писать не только для японского читателя, но и для мировой аудитории. С Харуки переводчик знаком лично, он не только стал первым русским, взявший интервью на родном для писателя языке, но и сопроводил его в поездку на Сахалин. Мураками — писатель, который открыл Японию и её жителей для всего мира. Его книги — это окно в мир японцев. Во многом благодаря именно Коваленину особую популярность Мураками получил в России. Страна восходящего солнца — всегда таинственная и закрытая для иностранцев получила новый виток интереса именно благодаря героям Мураками.

— Я давно заметил, что мы существенно отстаем от японцев не только в плане технологического прогресса. Это сказывается и в отношении между людьми. Человек для японца только тогда человек, когда он находится среди других людей. Но это уважительное соседство, не доставляющее неудобств, — говорит Дмитрий Коваленин.

Уделил переводчик внимание и собственному творчеству. В зале нашлись поклонники его повести «Сила трупа». Биографическая повесть самого Коваленина «Сила трупа» рассказывает читателю, как жил и чем занимался русский филолог-лингвист в Японии в тяжелые для России 90-е года.

Две творческие встречи Дмитрия Коваленина организовал просветительский проект Persona Grata при поддержке JNTO.

Уже 25 июня в субботу, Дмитрий Коваленин проведет еще одну творческую встречу, которая на этот раз будет посвящена Хаяо Миядзаки — легендарному японскому сказочнику и художнику-мультипликатору, гуру современного японского «анимэ», одному из основателей всемирно известной анимационной студии «Гибли».

— Без преувеличения можно сказать, что именно «Миры Миядзаки» сформировали огромную часть самосознания современных японцев в нескольких поколениях — начиная от «Моего соседа Тотторо» для самых маленьких — и вплоть до его последнего творения, «Ветер крепчает"-эпической саги-портрета Японии прошедшего ХХ века. Этим совершенно реалистическим мультфильмом для взрослых, «японский Андерсен» Миядзаки завершил свою звездную карьеру. О скрытых смыслах и «тройном дне» визуальных легенд, о таинствах и трудностях перевода его творений, а также о глубокой традиционности даже самых фантастических сказок Миядзаки мы и попробуем поговорить на нашей встрече, — так говорит о Миядзаки сам Дмитрий Коваленин.

К сожалению, билетов на эту встречу уже не достать.
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8