Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение Valer'janka » Пт сен 22, 2017 22:13

Иранский переводчик, руководствуясь собственными соображениями, подкорректировал речь Трампа на сессии Генеральной Ассамблеи ООН.

Iranian interpreter defends Trump speech omissions

On Tuesday, President Donald Trump addressed the United Nations General Assembly for the first time.

He reaffirmed his pledge to put America first, said the US might "have no choice but to totally destroy North Korea" and roundly criticised Iran as a "rogue state".

But some viewers watching in Iran may not have felt the full force of President Trump's criticisms.

Iranian state broadcaster IRINN's interpreter omitted parts of the speech.

While the full speech was broadcast live and unedited on Iran's English-language Press TV, IRINN's broadcast included a simultaneous Persian translation with a softer interpretation of President Trump's comments.

The interpreter behind the omissions, Nima Chitsaz, has defended his actions following widespread criticism on social media.

What Trump said (and how it was translated)

President Trump included a number of marked criticisms of Iran in his speech, some of which are below. Mr Chitsaz's translations of the remarks are in italics.
"[The Islamic Republic of Iran] has turned a wealthy country, with a rich history and culture, into an economically depleted rogue state whose chief exports are violence, bloodshed and chaos."

In our opinion, the life of Iranians could be better

"The entire world understands that the good people of Iran want change, and, other than the vast military power of the United States, that Iran's people are what their leaders fear most."

The US military is strong. The people of Iran are also strong.

"This is what causes the regime to restrict Internet access, tear down satellite dishes, shoot unarmed student protestors, and imprison political reformers."

There are so many things happening in Iran that we consider to be unacceptable.

In a short video shared widely on social media, Mr Chitsaz explained why he neglected to translate parts of President Trump's speech.

"Trump made some remarks in his speech at the United Nations against Iran which I did not translate," he said.

"Why did I decide not to translate them?

"First, these remarks were untrue. Second, they were against my country and they were against Iran.

"I think if it was anybody else, they would have done the same."

Mr Chitsaz claimed that because President Trump could be heard in the background it would be "obvious" what he had really said.

"I do not think it would be good if I spoke against my own country on my own national broadcaster," he added.

However, many Iranian social media users remained unconvinced by Mr Chitsaz's defence of his actions.

"You were not speaking against your country. You were only translating," one wrote. "At least find a better excuse," they added.

"Are you saying that listeners are not intelligent enough to understand what remarks are wrong and what remarks are right?" another commented.

Reformist MP Mahmoud Sadeqi, who has previously criticised the translation on Twitter, was among those to share the video.

"Explanation of the simultaneous interpreter of Trump's speech at the UN," he wrote.

"No comment".

By Chris Bell, UGC and Social News team. Additional reporting by BBC Monitoring
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-41347217
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru





Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение Mouse » Сб сен 23, 2017 08:30

Valer'janka писал(а):"I do not think it would be good if I spoke against my own country on my own national broadcaster," he added.

Это круто. Вот не буду переводить - а чего он на нас обзывается? Как-то у нас тут была дискуссия на похожую тему, про "кривые ухмылки переводчицы".
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение Valer'janka » Сб сен 23, 2017 10:21

Такое ощущение, что переводчик не отделяет себя от говорящего.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение eCat-Erina » Сб сен 23, 2017 10:27

Угу. У него явно не было общепринятой подготовки, во время которой в первую очередь учат не идентифицировать себя с говорящим. Это же основы устного перевода. Совершенно базовая ошибка.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение borysich » Сб сен 23, 2017 11:06

Не уверен, что речь здесь об "ошибках" переводчика.
"Trump made some remarks in his speech at the United Nations against Iran which I did not translate," he said.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение eCat-Erina » Сб сен 23, 2017 11:19

borysich
И чем же это не ошибка? Его роль была переводить, а не редактировать речь.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Иранский переводчик адаптировал речь Трампа

Сообщение borysich » Сб сен 23, 2017 11:41

eCat-Erina писал(а):borysich
И чем же это не ошибка? Его роль была переводить, а не редактировать речь.

Видимо, ему "Заратустра" не позволил ... :-)
https://www.youtube.com/watch?v=BoAYxjGb3as
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2