I will be interpreting ... Please, speak directly to the clients in short segments so I can interpret everything. If I raise my hand ... I have a question so please pause and so I can interpret everything. If there is anything you would like me to know?
Уси-пуси, какие мы важные! Далее можно рассказать о себе подробнее, о своём образовании, сертификатах, опыте, это всем очень нужно знать!
И вообще, переводчик - это же главное лицо на переговорах! Чем он заметнее, тем лучше!
Я согласна с Katrin, здесь надо быть тоньше. Многие вещи регулируются сами собой уже по ходу. Можно спокойно начать переводить от первого лица. Я люблю переводить полусинхронно, короткими фразами, поэтому сразу начинаю вклиниваться в микропаузы - обычно люди довольно быстро привыкают. Непонятно - спрашиваю, зачем руку поднимать? С "попросили не переводить" по-разному бывает. Если просят, можно сказать об этом другой стороне. В конце концов, это их бестактность, зачем переводчику за это отвечать? А бывает так, что говорят между собой, сразу предполагая, что переводчик промолчит. В таких случаях перевожу - меня же никто не просил об обратном.
В "скажите ему" или "спросите у них, пожалуйста" не вижу помехи. Если людям так комфортнее, то почему нет?
Про то, кто заказывает и платит, вообще не понятно зачем упоминать. Фрилансер-не фрилансер - кого это волнует? Если нужно - спросят потом лично.
Представиться иногда нужно, можно пошутить, чтобы снять напряжение и дать понять иностранцам, что вы действительно понимаете их язык. Но называть это "инструктажем", это, пардон, от переизбытка Чувства Собственной Важности.