|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Valer'janka
novichokkatya писал(а):Да, так оно и было! Метод Андрея Фалалеева полностью отличается от виденного мною раньше, это действительно работа с тренером, который каждый раз, работая с тобой в паре, прощупывает твои слабые места и помогает с ними справиться методом все большего и большего числа упражнений (тренировки). Две недели пролетели как один день! Еще раз спасибо Андрею за его труд и желание поделиться с учениками своими знаниями!
Gopher писал(а):novichokkatya писал(а):Да, так оно и было! Метод Андрея Фалалеева полностью отличается от виденного мною раньше, это действительно работа с тренером, который каждый раз, работая с тобой в паре, прощупывает твои слабые места и помогает с ними справиться методом все большего и большего числа упражнений (тренировки). Две недели пролетели как один день! Еще раз спасибо Андрею за его труд и желание поделиться с учениками своими знаниями!
Если Вам не трудно, расскажите пожалуйста вкратце, чем вы занимались на этих курсах, какие упражнения вы делали. Очень любопытно.
Андрей Фалалеев писал(а):Так понятнее?
Константин Лакшин писал(а):Андрей Фалалеев писал(а):Так понятнее?
Подозреваю, что нет.
Мне кажется, что то чему и как вы учите (с оговорками насчет того, насколько я вас не понял), в Karate Kid (старом, с покойным Моритой) показано куда нагляднее, чем в вашем последнем примере с настольным теннисом.
Андрей Фалалеев писал(а):С уважением
устный перевод – это практически разновидность ушу, с письменным переводом у него крайне мало общего.
Вернуться в Проспект устного перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1