Коллеги, занимающиеся устным переводом!
Хотела спросить, какая у вас ситуация с получением разнообразных письменных материалов, на которых основываются встречи / совещания / выступления: дают вам материалы, как правило, или нет. А также какова ваша политика: запрашивать их или нет. И если да, то какие методы убеждения вы используете?
В особенной степени это относится, конечно, к ситуациям, когда перевод касается не тех областей, по которым вы переводите 80% времени, а тех, что немного "в сторону": т.е. близко, но не совсем то, или перевод для компании, имеющей разнообразные названия подразделений и соответствующие сокращения, которые, конечно же, постороннему человеку не могут быть знакомы.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||