Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

PRZEGLĄD AKT

Модератор: Dragan

PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Пт июн 30, 2017 20:38

Документ называется PRZEGLĄD AKT в деле гражданина такого-то, подозреваемого в том-то . Далее перечень документов. Все понятно, кроме PRZEGLĄD AKТ . Это опись документов? Обзор акта? Помогите, пожалуйста.
В Google уже была, не отправляйте, пожалуйста)))
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26





Re: Трудности перевода.

Сообщение putator » Сб июл 01, 2017 01:16

Обзор или сверка дел/документов кмк не совсем то, но есть
https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l ... erzeichnis
Aktenverzeichnis сущ. n -ses, -se
юр. опись реестр документов (Самурай)

Если есть тома дела, и в каждом томе есть такой пшеглонд акт.
Но это только догадки. Так как никаких сведений о том, где этот п.а. встретился, мы не имеем. Только
оллена писал(а):в деле гражданина такого-то, подозреваемого в том-то. Далее перечень документов. Все понятно, кроме PRZEGLĄD AKТ.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Сб июл 01, 2017 13:57

Спасибо! Речь идет о пересечении границы по поддельным документам.
PRZEGLĄD AKT
w sprawie przeciwko obywatelowi Ukrainy podejrzanemu o przestępstwo z artykułu 270 paragraf 1 Kodeksu Karnego
Nazwa dokumentu:
1. Notatka urzędowa dotycząca weryfikacji dokumentu uzupełniającego
2. Kserokopia dokumentów jako załącznik do notatki urzędowej
3. Postanowienie o wszczęciu dochodzenia
4. Postanowienie o przedstawieniu zarzutów
5. Protokół przesłuchania świadka Małgorzata Lewandowska
6. Wyciąg artykułu 270 paragraf 1 Kodeksu Karnego
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение Libra » Сб июл 01, 2017 14:13

Słownik prawniczy polsko-rosyjski:
przeglądanie akt sprawy - просмотр материалов дела
"Переводчики - почтовые лошади просвещения" (А.С. Пушкин)
Аватара пользователя
Libra

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 22:20
Откуда: Переславль-Залесский
Язык(-и): pl-rus

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Сб июл 01, 2017 14:45

ollena писал(а):PRZEGLĄD AKT
w sprawie przeciwko obywatelowi Ukrainy podejrzanemu o przestępstwo z artykułu 270 paragraf 1 Kodeksu Karnego
Nazwa dokumentu:
1. Notatka urzędowa dotycząca weryfikacji dokumentu uzupełniającego
2. Kserokopia dokumentów jako załącznik do notatki urzędowej
3. Postanowienie o wszczęciu dochodzenia
4. Postanowienie o przedstawieniu zarzutów
5. Protokół przesłuchania świadka Małgorzata Lewandowska
6. Wyciąg artykułu 270 paragraf 1 Kodeksu Karnego

Спасибо за доп. информацию.
Тогда это точно не обзор, а опись (реестр) документов.
Т.е. отдельный документ с перечнем названий документов в деле(папке).
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Сб июл 01, 2017 14:54

Libra писал(а):Słownik prawniczy polsko-rosyjski:
przeglądanie akt sprawy - просмотр материалов дела

Тоже было. Но как действие, а не как отдельный документ.
И тоже калька с "Durchsicht der Akten"
"Durch - prze, glądanie - sicht"
Или "ознакомление с документами" как "Einsicht in die Akten (nehmen)" (с)МТ. Тоже калька, но в немецком большее разнообразие приставок-префиксов и их значений (как во всех германских), поэтому тоже с "prze-" - "przeglądanie".
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Вс июл 02, 2017 00:07

Пожалуйста, помогите с переводом некоторых предложений:
POSTANOWIENIE O PRZEDSTAWIENIU ZARZUTÓW - постановление о выдвижении обвинений?
uprzedzony(a) o uprawnieniach wynikających z artykułu 183 kodeksu postępowania karnego oraz - dotyczy biegłego - treści artykułu 196 paragraf 1 - :facepalm:
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение Libra » Вс июл 02, 2017 01:18

Постановление о предъявлении обвинений
предупрежден(а) о правах, вытекающих из статьи 183 Уголовно-процессуального кодекса, а также - касательно эксперта - содержания статьи 196 параграфа 1
"Переводчики - почтовые лошади просвещения" (А.С. Пушкин)
Аватара пользователя
Libra

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 22:20
Откуда: Переславль-Залесский
Язык(-и): pl-rus

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Вс июл 02, 2017 01:42

Огромное спасибо! Теперь займусь поиском статей уголовного кодекса...
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Вс июл 02, 2017 08:14

Спасибо за помощь!
Placówka Straży Granicznej - пункт пограничной охраны?
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение Libra » Вс июл 02, 2017 11:17

ollena писал(а):Placówka Straży Granicznej - пункт пограничной охраны?

Лучше "пункт пропуска пограничной охраны".
"Переводчики - почтовые лошади просвещения" (А.С. Пушкин)
Аватара пользователя
Libra

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 22:20
Откуда: Переславль-Залесский
Язык(-и): pl-rus

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Вс июл 02, 2017 13:42

Libra писал(а):
ollena писал(а):Placówka Straży Granicznej - пункт пограничной охраны?

Лучше "пункт пропуска пограничной охраны".

пограничный контрольно-пропускной пункт
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Вс июл 02, 2017 13:44

Libra писал(а):предупрежден(а) о правах

ознакомлен(а) с
Libra писал(а):- касательно эксперта -

- в отношении судебного эксперта -
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Вс июл 02, 2017 15:08

Спасибо огромное помощь! Я начинающий переводчик, бьюсь второй день над переводом статей 101-104 УПК Польши. В нашем законодательстве статьи отличаются очень.
Подскажите пожалуйста, на каких ресурсах можно ознакомиться с УПК Польши на русском языке? Я нашла на просторах сети перевод , но он очень далек от содержания статей. Или содержание статей 101 -104?
Живу в Одессе, поэтому многие российские интернет-ресурсы мне недоступны.
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Вс июл 02, 2017 15:51

ollena писал(а):содержание статей 101 -104

ст. 101, 102, 103, 104 УПК отменены.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение ollena » Вс июл 02, 2017 16:46

О как! В любом случае огромное спасибо!
ollena

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Ср июн 01, 2016 15:26

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Вс июл 02, 2017 22:08

ollena писал(а):О как!

http://tinyurl.com/kpk101102103104
Kodeks postępowania karnego z dnia 6 czerwca 1997 r.
..............
DZIAŁ IV
Czynności procesowe
ROZDZIAŁ 11
Orzeczenia, zarządzenia i polecenia

..............
Art. 100. § 1. Orzeczenie lub zarządzenie wydane na rozprawie ogłasza się ustnie.

§ 2. Orzeczenie lub zarządzenie wydane poza rozprawą należy doręczyć prokuratorowi, a także stronie i osobie nie będącej stroną, którym przysługuje środek zaskarżenia, jeżeli nie brali oni udziału w posiedzeniu lub nie byli obecni przy ogłoszeniu; w innych wypadkach o treści orzeczenia lub zarządzenia należy powiadomić strony.

§ 3. Wyrok zapadły na posiedzeniu oraz ...

§ 4. Jeżeli ustawa nie zwalnia...

§ 5. Jeżeli sprawę rozpoznano...

§ 6. Po ogłoszeniu lub przy...

Art. 101. (uchylono).

Art. 102. (uchylono).

Art. 103. (uchylono).

Art. 104. (uchylono).

Art. 105. § 1. Oczywiste omyłki pisarskie i rachunkowe oraz w obliczeniu terminów w orzeczeniu lub zarządzeniu albo w ich uzasadnieniu można sprostować w każdym czasie.

§ 2. Sprostowania dokonuje organ, który...

§ 3. Sprostowanie orzeczenia lub jego...

§ 4. Na postanowienie lub zarządzenie co do...
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: PRZEGLĄD AKT

Сообщение putator » Вс июл 02, 2017 22:20

Ссылки из польской вики на "Internetowy System Aktów Prawnych", где есть ссылки на pdf-ы оригиналов.
kpk
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 9970890555
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 0160001749
kk
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 9970880553
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 0160001137
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3