Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

дефіляда

Модератор: Dragan

дефіляда

Сообщение Mouse » Пн ноя 23, 2015 14:29

Купила коробку львовских конфет и узнала новое слово:
Дефіляда - бенкет, забава, урочисте дійство, гулянка, гучне свято з веселою компанією, смаколиками та музикою.

Может, завести отдельную тему "Щойно вивчив нове українське слово"? А то за пару дней у меня уже второе, после "таканити".
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев





Re: дефіляда

Сообщение osoka » Пн ноя 23, 2015 15:05

Дефиле...

Кстати, defilade не нахожу во французских словарях, а в английских это военный термин...
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: дефіляда

Сообщение Dragan » Пн ноя 23, 2015 15:11

osoka
Кстати, defilade не нахожу во французских словарях

Потому что сначала у вас правильно - défilé.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 15:12

Не ищите во французских и английских словарях. Ищите в словарях языков из ближайшего окружения (географически) украинского языка.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Defilada
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение osoka » Пн ноя 23, 2015 15:23

Dragan писал(а):osoka
Кстати, defilade не нахожу во французских словарях

Потому что сначала у вас правильно - défilé.


Мне просто интересно было посмотреть на путь слова. В этом плане получается как наш "променаж" приблизительно. То есть к французской основе добавили еще французский суффикс, но не так, как обычно французы прибавляют.

Но, кстати, не исключено, что и во французском такое было раньше. В одной английской передаче как-то рассказывали про "французские" слова в английском языке. В нынешнем французском их нет, но раньше были (например, double entendre), как и английские во французском, например le smoking, который и в русском есть (смокинг). Сейчас этот предмет одежды называется только dinner jacket (брит.) или tuxedo (ам.), а в свое время существовал smoking jacket.
Последний раз редактировалось osoka Пн ноя 23, 2015 15:37, всего редактировалось 2 раз(а).
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 15:35

В украинской Википедии: http://tinyurl.com/nf5oubd
Одним із основних сучасних видів творчої діяльності військових оркестрів також є дефіляда (або дефіле; від фр. Défilé).
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение osoka » Пн ноя 23, 2015 15:36

Насправди _гучне_ свято. :lol:
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 15:43

Угумс naprawdę huczne święto
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение Mouse » Пн ноя 23, 2015 16:10

Дефиле и дефилировать мне были хорошо знакомы, я не знала, что в украинском есть дефіляда (і "дефіляди" в множині, бо на коробці було "Львівські дефіляди"). К тому же, я так понимаю, что у дефиле нет значения "праздник, гуляние с музыкой и угощением"? Или во французском есть?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: дефіляда

Сообщение Dragan » Пн ноя 23, 2015 16:23

Нет.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5456
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: дефіляда

Сообщение borysich » Пн ноя 23, 2015 16:52

бо на коробці було "Львівські дефіляди"

Так, м.б. это бренд такой?
Изображение
http://www.chocolate.lviv.ua/ua/1341/defilyada.html

Во Львове прогулку еще и шпациргангом называют :roll:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: дефіляда

Сообщение Mouse » Пн ноя 23, 2015 17:04

borysich писал(а):Так, м.б. это бренд такой?

Может, и бренд, но и слово в языке есть. Правда, многотомный "Словник української мови" 2013 года дает только значение "парад, урочисте проходження" да еще и с пометкой "заст.". А в том значении, которое я в исходном сообщении привела, оно приводится в сети в качестве "модного словечка".
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 17:20

Говорят же, ищите у соседей:

Полонізми у творах Л .Е. Венглінського
http://nbuv.gov.ua/j-pdf/kdsm_2013_21_20.pdf
стр. 8

Як це сказати по-львівськи
http://blog.golubovsky.com/lviv-language/

Словник галицького діалекту
http://www.aratta-ukraine.com/text_ua.php?id=2291

и т.д. до бесконечности в гугле

Думаете напрямую из французского заимствовали?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение Mouse » Пн ноя 23, 2015 17:40

putator писал(а):Думаете напрямую из французского заимствовали?

Ну или соседи напрямую из французского, а мы - у соседей.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 19:28

borysich писал(а):
бо на коробці було "Львівські дефіляди"

Так, м.б. это бренд такой?
http://www.chocolate.lviv.ua/ua/1341/defilyada.html

Точно. Фестиваль такой есть "Галицька дефіляда" в Вике.
Галицька дефіляда — етно-гастрономічний фестиваль, який проходить щороку в Тернополі.

Почему бы не быть "Львівської дефіляди"?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение Tanja Sholokhova » Пн ноя 23, 2015 20:07

[quote="putator"][/quote]
Почему бы не быть "Львівській дефіляді"?

?
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: дефіляда

Сообщение putator » Пн ноя 23, 2015 20:37

Tanja Sholokhova писал(а):
putator писал(а):

Почему бы не быть "Львівській дефіляді"?

?

???
Если нет бана в гугле, посмотрите:
"Галицької дефіляди" "Львівської"
i tak dalej
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение Tanja Sholokhova » Вт ноя 24, 2015 22:06

Почему бы не быть [чому (давальний), не чого (родовий)] "Львівській дефіляді". В данном контексте.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: дефіляда

Сообщение putator » Вт ноя 24, 2015 22:23

Да, Вы правы. В данном случае правильно написать помешало влияние того, что мне помогает почти свободно читать украинские тексты, т.е. знакомство с польским. Интерференция близкородственных языков замучила.
В оригинале задумывалось так (так мне ближе):
Dlaczego nie miało być "Defilady Lwówskiej"?
И в этом случае имеем "допелняч", а не "целовник".
Как-то так. Извините. :oops:
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1444
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: дефіляда

Сообщение osoka » Пт дек 25, 2015 12:11

А я узнала слово спантелычуваты. И очень радуюсь ему. Спанталычить :lol: .

Кстати, сразу до меня не дошло, что это про сбитие с панталыку, потому что при чтении не заметила н и думала, что это что-то с потылицей (не знаю, есть ли она на самом деле в украинском, но мало ли, думала я, вдруг *потылицевать означает заставлять чесать репу? или оглоушивать со стороны потылицы пательней, например :lol: ).

К модераторам: а может быть, переименуем эту ветку так, как Маус с некоторой степенью вопросительности предложил: Щойно вивчив нове українське слово?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Украинский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2