Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

На каком языке написано?/ Многоязычные вопросы

Модератор: Dragan

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение LyoSHICK » Сб май 14, 2016 20:55

eCat-Erina писал(а):За автора стыдно? :-)

Да нет, автор-то хороший. И книжка - социальный заказ, но откровенный.
А стыдно теперь за себя. То есть можно было оставлять и Марка Твена, и Черта Лысого... Нехорошо.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва





Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение noname » Сб май 14, 2016 22:46

0,5 off Шульман в "Ведомостях": "Никакие официальные лица никогда не заявляли, что Россия несправедливо владеет Сибирью. Маргарет Тэтчер не говорила, что в России должно остаться 15 млн человек. Бисмарк не утверждал, что для погубления России необходимо поссорить ее с Украиной. Проверяйте источники! Значительная часть цитат великих людей, бродящих по интернету, сочинена маргинальной патриотической прессой 1990-х и популяризирована одичавшими телеведущими 2010-х. Особенно страдают Столыпин, Рейган, Черчилль, Маргарет Тэтчер, Мадлен Олбрайт, Геббельс, Ницше, Оскар Уайльд и все Романовы. Помните: чего нет в Oxford Dictionary of Quotations — того не существует. За русскоязычными цитатами можно сходить в Википедию, но перепроверять придется все равно". http://www.vedomosti.ru/opinion/article ... ostradamus
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение L.B. » Вс май 15, 2016 02:08

Чего ни сделаешь, лишь бы LyoSHICK'a утешить :-)

einstein-muehsam-.png

:arrow:
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение Drunya » Вс май 15, 2016 03:43

noname писал(а):Помните: чего нет в Oxford Dictionary of Quotations — того не существует.

Ну это все-таки... как бы это... сгодилось бы для момента запальчивости в устной речи догугловской эпохи — но для современного письменного текста???
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение LyoSHICK » Вс май 15, 2016 08:28

L.B. писал(а):Чего ни сделаешь, лишь бы LyoSHICK'a утешить :-)

Вот спасибо, и правда утешили. Хотя все равно получается, моя интуиция была совершенно необоснованной.

Оффтопик
Теперь даже и поправлять неловко...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение Uncle A » Вс май 15, 2016 11:55

Оффтопик
L.B. писал(а):быстро понял, что это целая микро-индустрия - продавать глыбокие цитаты из Эйнштейна на футболках.

Нынче это развилось в массовое сетевое помешательство. Взять хотя бы беднягу Омара Хайяма, которому в соцсетях приписывают столько благоглупостей...
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение noname » Вс май 15, 2016 12:02

Drunya писал(а):
noname писал(а):Помните: чего нет в Oxford Dictionary of Quotations — того не существует.

Ну это все-таки... как бы это... сгодилось бы для момента запальчивости в устной речи догугловской эпохи — но для современного письменного текста???
ну она-то имеет в виду конкретный тип псевдоцитат и конкретный тип СМИ.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 00:28

Пока я отсутствовал, тема стала уже, вроде бы, неактуальной, но хотел бы всё-таки дать еще несколько комментариев «в свете вновь открывшихся обстоятельств».

1. Важная деталь: в процессе обсуждения никто из нас не заметил, а Павел не сообщил, что на его вопрос отвечали также на форуме ABBYY Lingvo в разделе «Англо-русский перевод», где нашли оригинальные слова Людвига Больцмана:
So soll ich denn mit saurem Schweiss
Euch lehren, was ich selbst nicht weiss.
Выясняется, что в «Фаусте» точно такого пассажа нет (это видно, в том числе, по микроскопическому количеству ссылок на него в Гугле), то есть Больцман вольно или невольно исказил слова Гёте, так что еще раз прав LyoSHICK, говоря
«А Больцмана переводили явно отдельно»
и частично неточен был я, говоря
«можно, наверное, предположить, что Больцман просто точно цитировал Гёте, а тот, кто перелагал это по-русски, не заглядывал в художественные переводы, а просто сам сочинил, как умел, более или менее стройный подстрочник к немецкому оригиналу … ich nicht mehr mit saurem Schweiß Zu sagen brauche, was ich nicht weiß...»

2. По поводу якобы «ямба» в стихе (?) «Я должен пот тяжелый лить,
Чтоб научить тому, чего не понимаю сам» (встречаются еще такие модификации, как «Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить вас тому, чего сам не понимаю» и «Я должен пот тяжелый лить, Чтоб объяснить вам то, чего я сам не понимаю» – и это тоже ямбы?!! :149: ) : продолжаю утверждать, что это не только не ямбический, но и вообще никакой не стих. Нет, эта штука явно не посильнее «Фауста» Гёте! Тот, кто написал рассматриваемый набор слов, даже и не думал сочинять стих, а просто сделал самый что ни на есть прозаический подстрочник, найти автора которого никто не может до сих пор. Хотя нет, не так, уточняю: сочинять стих он не думал, но когда написал эти строки, прочитал и сразу подумал, точно как L.B., :-) что это стих. Мой оппонент так и не ответил на мой вопрос: «Где… строки, которые Вы предлагаете считать рифмующимися?». Новые вопросы: может быть, мне укажут, где здесь явные признаки ямба? Можно ли увидеть хоть одно стихотворение Крылова или Грибоедова, в котором полностью отсутствовали бы размер и рифма и которое при этом кто-либо когда-либо отнес бы к ямбическим? Как любит говаривать один наш общий знакомый, «Пруфлинк, плиз». А лучше всего было бы, если бы по этому поводу высказались настоящие профессионалы стихосложения, – очень уж интересно стало! Ведь если бы хотели передать строки Больцмана в стихотворной форме, то могли бы написать, например, такое:
«Нельзя, хоть сто потов пролей,
Невежде обучать людей».
(Надеюсь, вы, понимаете, что я даю иллюстрацию только лишь возможной формы стиха, и не станете оценивать здесь мои способности стихотворца :grin: и близость к мысли оригинала.)

3. Оффтопик
Теперь я вынужден отреагировать на реплику L.B. о моей необразованности. Нет, в слово «реплика» я не вкладываю какого-либо плохого смысла – я должен даже поблагодарить одного из двух наших суперэрудитов. Во-первых, я воспринимаю такие слова как комплимент, потому что, действительно, не дай мне Господь стать настолько образованным, чтобы публично попрекать других в необразованности. Останусь уж лучше неучем, зато не упрекнут в зазнайстве, бестактности и мизантропии. Во-вторых, эти учителя закаляют меня, у меня вырабатывается «антибанный» иммунитет. В-третьих, чрезвычайно забавно наблюдать, как каждый из эрудитов-патрициев по отдельности пинает недоучившийся плебс, а потом они вдруг переходят на взаимные упреки друг другу – зачем, мол, учишь других, посмотри на себя, тоже мне, нахватал имен и цитат неизвестно откуда и радуется… И т. п.
Если же серьезно, без ёрничества, то коллегам, часто недоумевающим, зачем я обижаюсь, негодую и вообще как-то реагирую на эти выпады (ведь таких людей не переделаешь, да и самому дороже) отвечаю в очередной раз: я нисколько не намерен создавать новый виток конфликтов. Это обычный мой нездоровый интерес ординарного недоучившегося: что происходит в голове таких людей? Мечтаю услышать это от них самих. Неужели они не понимают (или понимают, но не хотят признать этого), что выносить подобные оценки взрослым людям – оскорбительно для объекта таких оценок и неприлично в устах оценщика? Неужели им неведомы понятия «воспитанность» и «такт»?!
Да, я не читал ямбов Крылова и Грибоедова, да и вообще не сталкивался раньше с этой проблемой. Еще я не читал ни одного труда, например, по сравнительной фонетике или социолингвистике, потому что в годы моей учебы этих дисциплин не было, а вне учебы у меня не возникало такой необходимости (впрочем, и отдельного преподавания практики перевода тогда тоже не было, и справлялись как-то, а теперь вот учителей пруд пруди, но что-то не видно, чтобы количество типовых ошибок убавлялось :-( ). Не приходилось также ничего читать о личной жизни Шнурова, Шуры́ и разных прочих шушер шведов типа Иванушек Интернешнл, потому что эта сторона действительности меня совершенно не интересует – гораздо увлекательнее чтение материалов, посвященных, например, повадкам симпатяг черных гиббонов. Я много чего не читал, так как, заботясь на протяжении всей сознательной жизни, главным образом, о заработке для семьи, имел время на чтение только того, что мне было крайне необходимо и интересно. Думаю, что и мои ученые оппоненты тоже не всё на свете читали.

Когда в ходе публичного обсуждения видят в высказывании человека ошибку, есть разные способы отреагировать на неё. Есть люди, которые просто не указывают на ошибку. Этот путь – самый благородный, но он же и безрезультатный: совершивший ошибку остается в неведении, продолжая писать неграмотные вещи и впредь. Есть также способ, заключающийся в том, чтобы с удовольствием пнуть человека, уличив его в безграмотности, необразованности или просто глупости, сославшись на не прочитанные им источники, которые ну очень стыдно было не изучить. Честь и хвала нашим начитанным товарищам за их глубокие познания, но зачем же столько высокомерия? Что-то я не слышал проявлений спеси от, по крайней мере, не менее эрудированных людей – ни в молодости, учась в Ленинградском Университете, со стороны читавшего нам лекции интеллигентнейшего мудреца Андрея Венедиктовича Федорова, ни, состарившись, в последнее уже время, – в выступлениях на ТВ скромного и обаятельного нобелиата Жореса Ивановича Алферова. А когда кто-то из ГП-шных гордецов поступает так с человеком, который заведомо не может в данный момент ответить, это выглядит совсем уж не, как бы сказать, э-э-э… тично. :mrgreen: (Это проявляется отнюдь не только в отношении к моим высказываниям. Сколько раз уже можно было наблюдать, как неопытные люди впервые задавали, действительно, немного странноватые и не совсем грамотно изложенные вопросы в надежде получить ответ у опытных специалистов, и тут же один из двух гениев первым бросался на баррикады, советуя неучу немедленно изучить/повторить курс грамматики, семантики или пунктуации, клеймя его позором и демонстрируя всем, какая пропасть лежит между уровнями знаний вопрошающих и отвечающих!)
Но есть и третий способ, который я называю нормальным, человеческим: когда я вижу что-нибудь наподобие
«Чего ни сделаешь, лишь бы LyoSHICK'a утешить» (подчеркнуто мной);
«Так возбудиться…, что заработать бан» (подчеркнуто мной)
я не ссылаюсь на Розенталя или Ушакова, не клею ошибившемуся (или описавшемуся) никаких ярлыков, а просто говорю что-нибудь типа «по-моему, Вы допустили ошибку, которая заключается в том-то и том-то». А здесь, поскольку уж меня бесцеремонно задели, добавлю: «Желательно соблюдать правила русского языка, особенно тем, кто претендует в ГП на роль просветителей». (О да, они тут же возразят: «не надо додумывать, нехорошо это, вы не можете знать наших претензий и намерений»…) Опять же, прошу понимать, что это не корректорская ловля блох. Я тут почитал мысли коллеги Creacture в теме «Сочетаемый гардероб» по поводу недостойного характера придирок к мелким опискам и орфографическим ошибкам и обеими руками за эту позицию в полемике с читающими нравоучения просветителями, но здесь случай другой – повторяю: хочу лишь сказать, что, если упрекаешь других в необразованности, будь сам образцом грамотности…
Итак, что же получается – правят бал те, кому угодно беспрестанно поучать и троллить других? Вот смотрите. Я получил третье предупреждение, автоматически приведшее к бану, за то, что употребил приличный вариант неприличного выражения, заменив в нем обсценное слово другим. То есть формально придраться было, вроде, не к чему, но по сути администратор была права, поэтому в личном письме я извинился перед Екатериной, а теперь приношу извинения и всем коллегам. Но вот что интересно. Незадолго до этих событий в теме “…twisted like taffy…” L.B. упомянул, обращаясь к своему единомышленнику, о некоем «герцоге мира», который, мол, «заткнул всем несогласным рты дружбой-жвачкой». Все согласятся, что «герцог мира» – аллюзия для современных переводчиков, и в первую очередь для «англичан», отнюдь не менее прозрачная, чем в случае с Красной Армией. И – ничего, тишина… А в условиях вседозволенности и безнаказанности они никогда не прекратят разговаривать со взрослыми людьми тоном, каким разговаривают с детьми-даунами строгие и спесивые воспитательницы спецшкол и детсадов. Так неужели мы ничего не добьемся в этом, увы, вечном споре – ни я, ни Creacture, ни другие коллеги, давно пытающиеся добиться спокойного профессионального обсуждения интересующих нас вопросов без опасения ежеминутного одергивания?
Э, нет, ребята, что-то здесь не так. Я должен максимально четко обозначить свою позицию. Пусть этот умник снова поставит мне диагноз «логорея» или даже, в еще более изящной редакции из его благоухающих уст, «логодиарея», но если ему непонятны два слова «Прекращайте хамить», то что ж, придется этому умнику всё-таки прочитать до конца разъяснения недоумка. Если я правильно ориентируюсь в пространстве, мы находимся не на зоне, которую нам ежедневно показывают на всех каналах ТВ в разных ракурсах, зоне, где, с одной стороны, есть авторитеты, паханы, смотрящие и блатные, а с другой – мужики, бакланы, шестерки и шныри. Мы совсем в другой зоне – зоне свободного, беспристрастного и равноправного обмена мнениями между профессионалами перевода. Да, среди нас есть более умные и менее, более способные и эрудированные и не настолько, есть решительные, напористые, уверенные в себе, а есть более тихие, мягкие и незаметные – как во всех областях жизни и знаний. Но здесь все эти качества не имеют решительно никакого значения. Важны исключительно позиция в споре, доказательное отстаивание этой позиции и столь же аргументированное опровержение позиции, отличной от твоей собственной. Тот, кого убедили контрдоводы оппонента, честно признаёт свою неправоту. Если к единому мнению прийти не удается, противоборствующие стороны прислушиваются к мнению третьих лиц. Причем дискуссия ведется непременно в духе взаимоуважения и терпимости. Всё. Точка. Рассуждения о личных качествах кого бы то ни было никакого отношения к предмету дискуссии не имеют и иметь не должны.

P.S. Ну вот, кажется, в этот раз я не нарушил требований ни одного пункта Декларации. Но если вдруг состав преступления найдут, тоже ничего страшного. Зато из того, что я сказал выше, думаю, однозначно понятно, кто прав, а кто виноват и как на самом деле рождается такое явное нарушение Правил, как флейм, – из оскорбления или из возмущенной реакции на это оскорбление. Что думает на эту тему каждый из моих уважаемых коллег (понятное дело, имею в виду только тех, кто вообще захочет высказаться)? Голосуете ли вы за мою предельно простую позицию или против неё? Вынося вердикт, помните, пожалуйста, о главном: дело не во мне лично. Уже давно обстановка в ГП невыносима в целом, воюют чуть ли не все против всех, за редкими исключениями. Зачем??? Чего нам не хватает для нормального общения?
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение L.B. » Пн июн 13, 2016 02:52

I. Havkin писал(а): где здесь явные признаки ямба?

Скандовка:

Код: Выделить всё
Я должен пот тяжелый лить,
- /   -   /   - / -   /
Чтоб научить тому, чего не понимаю сам
  -   /- /    - /   - /  -  / - /-  /
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение L.B. » Пн июн 13, 2016 04:24

I. Havkin писал(а): выносить подобные оценки

Утверждение необразованности в конкретной области (контекст обсуждения: стиховедение) - не оценка, а констатация факта.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение LyoSHICK » Пн июн 13, 2016 09:01

Пруфлинк - не пруфлинк, но вот это можно считать мнением профессионала стихосложения?
Доценты с кандидатами! Замучились вы с иксами, запутались в нулях!

Ритм один в один (на мой непрофессиональный взгляд).
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 10:24

L.B. писал(а):Скандовка:
Я должен пот тяжелый лить,
- / - / - / - /
Чтоб научить тому, чего не понимаю сам
- /- / - / - / - / - /- /

(Прошу извинить, такая разбивка, как у Вас, напротив соответствующих слов, не получается, так что смотрите не на мою, а на Вашу.)
Не понимаю. Скандовка-то есть, то разве сам факт её наличия достаточен? Разве не должна она быть одинаковой в сопоставляемых строках? Она ведь здесь совершенно разная! При желании можно скандировать всё, что угодно и как угодно, - я ведь привел другие варианты перевода тех же немецких строк:
I. Havkin писал(а):Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить вас тому, чего сам не понимаю» и «Я должен пот тяжелый лить, Чтоб объяснить вам то, чего я сам не понимаю»
Давайте и тут проскандируем! :oops:
А что насчет полного отсутствия рифмы?
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 10:33

L.B. писал(а):Утверждение необразованности в конкретной области (контекст обсуждения: стиховедение) - не оценка, а констатация факта.

Оффтопик
Какая неубедительная отговорка! Вы же и сами это прекрасно понимаете! Назовите это хоть констатацией, хоть информацией, а оскорбительная сущность никуда не денется. Или в случае, когда Вы скажете кому-нибудь в трамвае "Куда прешь, скотина, смотреть надо", а он возмутится и назовет это хамством, Вы тоже возразите "Это не хамство, а констатация факта"?! Я же говорил о форме, о необходимости употреблении слов в речи с учетом установленных приличий. Это видно всем, кроме Вас...
Впрочем, уже видно, что дальнейшая дискуссия заведомо бесплодна.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 10:56

LyoSHICK писал(а):Пруфлинк - не пруфлинк, но вот это можно считать мнением профессионала стихосложения?
Я готов считать Ваше мнение даже мнением суперпрофессионала стихосложения, но сначала должен понять: Вы действительно искренне считаете, что ритмика в этих двух пассажах:

"Доценты с кандидатами!
Замучились вы с иксами,
запутались в нулях!"
и
«Я должен пот тяжелый лить,
Чтоб научить тому, чего не понимаю сам» -

это один в один?!!! :149: Неужели я настолько глух к музыке стиха, когда вижу, что первое стройно, как ряды марширующих на параде, а второе - бездарная нескладуха? Нет, конечно, можно при большом желании спеть, как у Высоцкого, разложив по строкам
"Я должен пот тяжелый лить,
Чтоб научить тому, чего
Не понимаю сам",
и тогда, действительно, количество слогов в каждой строке будет таким же, как в случае с доцентами, но, во-первых, четко видно, что получаются такие синтагматические группы, где при пении/чтении вслух будет полная интонационная бессмыслица (что значит, в частности, "чтоб научить томУ, чего"?!), а, во-вторых, у Гёте ведь (да и Больцмана тоже) законченные в смысловом отношении строки, а в русском переложении Больцмана - ничего подобного нет!
И главный вопрос к Вам - тот же, что к L.B.: а рифма-то где?
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение LyoSHICK » Пн июн 13, 2016 11:12

I. Havkin писал(а):а рифма-то где?

Даже и не надейтесь. Я учился в советской школе и твердо запомнил, что к рифме ни ямб, ни хорей отношения никакого не имеют (смутно припоминаю, что и дактиль тоже). И, по моему мнению, искать рифму непременно в соседних (причем не двух, а полутора) строчках не стоит ни у Высоцкого (кстати, это именно его я назвал профессионалом стихосложения и никого другого; впрочем, не в этом дело), ни у переводчика научной и научно-популярной литературы.
И возвращаясь к размерам: определять размер не по тупому подсчету "ты-дык, ты-дык", а по эстетическому впечатлению я лично считаю бесперспективным, а потому неправильным, хотя и греющим душу занятием.

Все начиналось ямбом, ну так им и завершу.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 11:36

LyoSHICK писал(а):кстати, это именно его [Высоцкого] я назвал профессионалом стихосложения и никого другого; впрочем, не в этом дело
Здесь я ошибся, невнимательно просмотрел - Вы, конечно, имели в виду не себя. В остальном же - всё равно не понимаю. Именно "эстетическое впечатление" для меня одно из главных достоинств стиха.
Сдаюсь.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 12:33

Вдогонку.
Кстати, о ямбах. Я, конечно, это в шутку (Вы, несомненно, поймете), но всё же и эта мелочь важна в контексте моих "придирок" к эстетической стороне дела, потому что демонстрирует, что Вы, извините уж, не слышите музыки: я бы понял, если бы Вы написали:

Всё на-чи-на-лось ям-бом,
ну им и за-вер-шу. (ямб, первая строка с женским окончанием, а вторая с мужским)

или

Всё на-чи-на-лось ям-бом,
так им и за-вер-шу. (то же)

А вот Ваш вариант - вряд ли ямб:

Всё на-чи-на-лось ям-бом,
ну так им и за-вЕр-шу. (обе строки с женскими окончаниями, даже с равным количеством слогов, но неуклюжее, нерусское ударение "завЕршу").
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение LyoSHICK » Пн июн 13, 2016 13:03

Вы совершенно правы. Напрасно я написал две строки. И вообще напрасно.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение I. Havkin » Пн июн 13, 2016 13:29

LyoSHICK писал(а):Вы совершенно правы. Напрасно я написал две строки. И вообще напрасно.
Слова "Напрасно я написал две строки." принимаю, но совсем не потому, что хочу быть всегда "совершенно правым" (еще как часто шагаю левой! :-( ). А иронию "И вообще напрасно." не понимаю и не принимаю, потому что хочу относиться и отношусь к соображениям умных людей серьезно, без иронии (юмора сколько угодно у меня про запас для других случаев).
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: "Я должен пот тяжелый лить, Чтоб научить тому..."

Сообщение L.B. » Пн июн 13, 2016 14:56

I. Havkin писал(а):Какая неубедительная отговорка!

Прокуроришко опять за своё, врагов клеймить... Вышинский на пенсии...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Вавилонская башня

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2