Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Из статьи на английском

Из статьи на английском

Сообщение dmx » Сб янв 20, 2018 21:07

Как перевести следующее выражение (выдержка из медицинской статьи)?
After adjustment for other baseline characteristics ....

все предожение
After adjustment for other baseline characteristics including age sex, smoking, obesity and a cholesterol levels hypertension at baseline was associated with 72 percent increase in the risk of all-cause deth and a 57percent increase in the risk of any Cardiovascular event in individuals with diabetes.

конкретно интересует слово adjustment. как правильно перевести в данном случае.
Заранее СПАСИБО!!
dmx

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб янв 20, 2018 21:00





Re: Из статьи на английском

Сообщение chudo » Вс янв 21, 2018 13:21

Я бы думала про что-то в сторону "учета": "при учете", "с учетом других исходных показателей".
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Из статьи на английском

Сообщение Alter Ego » Вс янв 21, 2018 13:30

"корректировка с учетом"...
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Из статьи на английском

Сообщение dmx » Вс янв 21, 2018 13:50

Учет! дааа! Ростов, Петербург - спасибо огромное! :uhu:
dmx

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб янв 20, 2018 21:00



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot], Semrush [Bot] и гости: 4