Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

(англ.) Test cohort & validation cohort

(англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LonelyRaven » Ср апр 26, 2017 11:33

Доброго дня всем!
В описаниях клинических исследований иногда встречаются эти выражения. Вместо cohort может быть set или group. Как я понял, test cohort/set - это группа больных или набор данных, по которым делают какие-то выводы. Потом их правильность проверяют на более крупной выборке - validation cohort.
Пример:
Initially, a test cohort of 10 patients with MS and 10 patients with microangiopathic white matter lesions underwent 3-T T2*-weighted brain MRI. Anonymised scans were analysed blind to clinical data, and simple diagnostic rules were devised. These rules were applied to a validation cohort of 20 patients (13 with MS and 7 with microangiopathic lesions) by a blinded observer.

Вопрос: как это лучше назвать по-русски? "Тестовая когорта" и "валидационная когорта" мне режут слух.
LonelyRaven

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2017 11:23





Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение L.B. » Ср апр 26, 2017 17:38

LonelyRaven писал(а):мне режут слух.

Это не существенно. Существенно, как и кем используется (например).
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение Marko » Ср апр 26, 2017 18:00

Когорта - демографический термин, который ни в коем случае нельзя заменять другим "нережущим слух".
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение L.B. » Ср апр 26, 2017 18:07

Marko писал(а): ни в коем случае нельзя

Вот так сразу душить артиста... Оставьте лазейку! Пусть потешится иллюзией свободы воли...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение Uncle A » Ср апр 26, 2017 18:08

Оффтопик
К вопросу о том,
Evgeniy.B. писал(а):должен ли переводчик разбираться в теме
(который обсуждают там)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LyoSHICK » Ср апр 26, 2017 18:12

Marko писал(а):Когорта - демографический термин, который ни в коем случае нельзя заменять другим "нережущим слух".

Вот не соглашусь (хотя я не доктор). Мне представляется, что тут внедрение специалистов, вцепившихся в слово "когорта" (а под этим словом подразумевается то группа, то поколение). И слово это сувают куда не попадя.
И в исходнике, на мой взгляд, скользко получается: на тестовой группе обыгрываются правила, которые затем проверяются на группе валидации. Я привык, что на тестовую группу выходят уже после валидации. А тут - какая-то предварительная, ориентировочная.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение Marko » Ср апр 26, 2017 18:20

LyoSHICK, когда в тексте одновременно будут cohort, set и group, тогда точно придётся согласиться. :-)
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LyoSHICK » Ср апр 26, 2017 19:43

Ну, можетбыть, можетбыть. Но ИИХР прекрасно обходится без тактических подразделений римской армии. Ссылаются они на http://www.neurotechnologies.ru/ , но туда я не полез: я все-таки не доктор.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LonelyRaven » Ср апр 26, 2017 21:28

Вы меня не совсем правильно поняли. Я против когорты ничего не имею (ну, почти ничего). Можно ли вместо "тестовая" и "валидационная" поставить что-то еще? Испытуемая и проверочная хотя бы
LonelyRaven

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2017 11:23

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LyoSHICK » Ср апр 26, 2017 22:17

Да в общем-то поняли.
LonelyRaven писал(а):вместо "тестовая" и "валидационная" поставить что-то еще? Испытуемая и проверочная хотя бы

На мой взгляд - я говорил уже, - странный порядок (если ориентироваться на названия): сначала тест, испытания (пациентов!), а потом - валидация и проверка.
Первую группу я бы назвал (нет, не назвал бы, но искал бы там) как-то вроде "установочная".
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение L.B. » Ср апр 26, 2017 22:20

LonelyRaven писал(а):Вы меня не совсем правильно поняли.

Похоже, нам не сдюжить... наклевывается случай для психотерапевта...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение LonelyRaven » Чт апр 27, 2017 15:09

Из 10 сообщений только одно по существу заданного мной вопроса.
Похоже, нам не сдюжить... наклевывается случай для психотерапевта...

Да, вам не сдюжить. Ответственно заявляю.
LonelyRaven

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Ср апр 26, 2017 11:23

Re: (англ.) Test cohort & validation cohort

Сообщение o-umi » Пт мар 30, 2018 20:14

Можно посмотреть тут в разделе обучающая и тестовая выборка
http://www.machinelearning.ru/wiki/index.php?title=Выборка

Обучающая выборка (training sample) — выборка, по которой производится настройка (оптимизация параметров) модели зависимости. Хорошую эмпирическую оценку качества построенной модели даёт её проверка на независимых данных, которые не использовались для обучения.
Тестовая (или контрольная) выборка (test sample) — выборка, по которой оценивается качество построенной модели. Если обучающая и тестовая выборки независимы, то оценка, сделанная по тестовой выборке, является несмещённой.
Для получения наилучшей несмещённой оценки выбранной модели приходится выделять третью выборку.
Проверочная выборка (validation sample) — выборка, по которой осуществляется выбор наилучшей модели из множества моделей, построенных по обучающей выборке.

Так что последовательность как раз в оригинале была правильная, от тестовой выборки к проверочной))
К слову "валидационная" лично я никаких претензий не имею. Любой доктор поймет, равно как и "проверочная".
"Когорта" вполне тоже используемый термин, хотя я обычно пишу выборка. Большой разницы не вижу.
o-umi

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2018 19:53



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4