Сама себе накаркала
Не приняли документы в украйнском банке. Хотят, чтобы было написано "свидетельство о рагистрации". Не могу по убеждению. Написала им экспертную справку, которую и привожу -если у кого есть желание почитать
Дата: 15 июля 2005 г.
Г-ну _____________________, Президенту компании ХХХХ
Г-ХХХХХ, представителю компании ХХХХХ в Украине
Начальнику Валютного одела банка ХХХХХ
Начальнику Валютного отдела банка ХХХХХ
Кас: Свидетельство о регистрации иностранного инвестора (Экспертная справка)
Уважаемые господа!
Доводим до Вашего сведения информацию о процедуре регистрации корпораций в Соединенных Штатах Америки, особенностях оформления учредительных документов и, в связи с этим - особенностях перевода названий некоторых учредительных документов.
В США не существует единого торгового, банковского или судебного реестра зарегистрированных компаний. Компании регистрируются в Департаменте штата, на территории которого компания была учреждена.
Порядок учреждения и регистрации корпораций следующий:
Шаг 1. Учредители составляют и подписывают документ, который называется Articles (Certificate) of Incorporation – Положения (свидетельство) об учреждении корпорации.
Шаг 2 - Articles (Certificate) of Incorporation – Свидетельство об учреждении корпорации подается на регистрацию в соответствующий Департамент штата.
Шаг 3 – Секретарь штата регистрирует указанный документ путем проставления на него штампа «Filed» – «зарегистрировано». Как таковое, Свидетельство о регистрации Департаментом штата не выдается. Компания считается зарегистрированной с даты проставления на Свидетельстве об учреждении корпорации штампа «зарегистрировано». В этот момент Свидетельство об учреждении приобретает статус свидетельства о регистрации.
Хотя, по существу, наличие штампа на документе придает ему статус Свидетельства о регистрации, перевод названия документа как «Свидетельство о регистрации» является неправильным по двум причинам:
(а) документ составляется и подписывается до регистрации его в Департаменте штата, и
(б) документ подписывается учредителем, а не официальным лицом, представляющим орган, осуществивший регистрацию.
(Прим. Ссылка на переводческий сайт
www.translate.ru, который переводит выражение “Certificate of Incorporation” как «Свидетельство о регистрации» не может являться аргументом, поскольку тот же сайт при обратном переводе на английский предалагает единственный вариант «Свидетельство о регистрации» – “Certificate on registration”)
Далее, хотелось бы довести до Вашего сведения, что аналогом документа «Выписка из торгового реестра» в США является пакет из двух документов:
(1) Свидетельство об учреждении корпорации (со штампом Департамента штата «зарегистрировано») - предоставляется в виде официальной копии, удостоверенной Секретарем штата, не может быть заверено нотариусом, поскольку входит в разряд «публичных документов», копии которых могут быть выданы только официальной организацией, и
(2) Свидетельство о действительном статусе корпорации (Certificate of Goodstanding), которое подтверждает, что корпорация действительно была зарегистрирована и что на момент выдачи Свидетельства корпорация имеет действительный юридический статус – предоставляется в виде оригинала, подписанного Секретарем штата или его заместителем.
Оба документа в соответствии с Гаагской конвенцией должны быть легализованы апостилями.
В связи с вышесказанным, убедительная просьба принять документы компании ХХХХХХХ с приложенным переводом. Переводческий отдел компании ХХХХХХХ готов пойти навстречу требованиям и поменять перевод с «Положения об учреждении корпорации» на «Свидетельство об учреждении корпорации».
Мы также готовы, при наличии заказа со стороны компании ХХХХХХХ запросить в Департаменте штата оригинал Свидетельства о действительном статусе компании.
Хотим также обратить внимание руководителя валютного отдела банка ХХХХХХ, к которому обратился за разъяснениями представитель компании ХХХХХХХ, на недопустимость предоставления в качестве примеров документов других вкладчиков.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по процедуре учреждения и регистрации компаний в США, а также по характеру учредительных и регистрационных документов, пожалуйста обращайтесь в экспертный отдел компании ХХХХХХХ
С уважением,
Я
Вице-президент
Руководитель Отдела экспертизы документов
Я, ..., заявляю, что я перевел данный документ с английского языка на русского честно, наилучшим способом, в соответствии с моими способностями.