Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Parameter return volatility

Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Ср янв 24, 2018 18:52

Перевожу документацию по Mifir и Mifid и наткнулась на вот такие коды и их описание:

‘PRDV’ — Parameter return dividend
‘PRVA’ — Parameter return variance
‘PRVO’ — Parameter return volatility

Вот документ, откуда "ноги растут", но определения, что они понимают под parameter return, я не нашла:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ ... 0583&rid=1

Посмотрела переводы на другие европейские языки, но к единому мнению с коллегами не пришли.
Вложения
question.png
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru





Re: Parameter return volatility

Сообщение borysich » Чт янв 25, 2018 18:29

Это ваш документ? :
https://www.icmagroup.org/assets/docume ... -annex.pdf

Если да, на стр. 45-46 и 54-55 есть пояснения, кот. могут помочь перевести ваш сабж, "иже еси" аж на стр. 107.
ЗЫ: Кстати, если вы переводите этот док, и уже дошли до стр. 107, как вы мимо этих пояснений проехали :149: ?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Чт янв 25, 2018 18:57

borysich писал(а):Это ваш документ? :
https://www.icmagroup.org/assets/docume ... -annex.pdf

Если да, на стр. 45-46 и 54-55 есть пояснения, кот. могут помочь перевести ваш сабж, "иже еси" аж на стр. 107.
ЗЫ: Кстати, если вы переводите этот док, и уже дошли до стр. 107, как вы мимо этих пояснений проехали :149: ?

Нет, я не этот документ перевожу, а интерфейс компонента. Спасибо, пойду искать и опять читать, вчера, видимо, пропустила.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Чт янв 25, 2018 19:11

Я читала эти страницы вчера, но сильно ясности они не добавили. Я решила посмотреть по компоненту, какие значения сопутствуют параметру.

Переводчики, которые переводили этот документ на другие европейские языки, тоже не были уверены: испанские и французские коллеги оставили название на английском, португальские переводчики перевели дословно (как мне объяснили мои португальские коллеги), а немецкие коллеги поняли return как "доходность", я тоже к этому склоняюсь, но не уверена, так как порядок слов смущает.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение somnolent » Чт янв 25, 2018 21:07

Lohh_ness писал(а):а немецкие коллеги поняли return как "доходность", я тоже к этому склоняюсь, но не уверена, так как порядок слов смущает.

"return как "доходность"?
У немецких коллег: "Kursrendite zugrunde liegender Wert" (т.е. der Wert, der der Kursrendite zugrunde liegt), т.е. нормальный порядок слов.
Кмк немецкий и польский переводы вполне адекватны
параметр "price return basic performance", параметр "return dividend, параметр "return variance", параметр "return volatility"
параметр "Kursrendite zugrunde liegender Wert", параметр "Dividendenrendite", параметр "Renditevarianz", параметр "Parameterrenditevolatilität"
параметр "podstawowe wyniki stopy zwrotu z ceny", параметр "zwrot z dywidendy", параметр "zwrot z tytułu wariancji", параметр "zwrot z tytułu zmienności"
Последний раз редактировалось somnolent Чт янв 25, 2018 21:09, всего редактировалось 1 раз.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Parameter return volatility

Сообщение somnolent » Чт янв 25, 2018 21:08

borysich писал(а):Если да, на стр. 45-46 и 54-55 есть пояснения, кот. могут помочь

Пояснения? Могут помочь?
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Чт янв 25, 2018 21:30

somnolent писал(а):"return как "доходность"?
У немецких коллег: "Kursrendite zugrunde liegender Wert" (т.е. der Wert, der der Kursrendite zugrunde liegt), т.е. нормальный порядок слов.

Да, я перевод показала коллеге (который переводит этот же интерфейс), как он мне обьяснил, используется специфический финансовый термин, близкий к английскому yield (за что купила, за то и продаю, я немецким владею на уровне давно забытой школьной программы), следовательно, на русском получается "параметр волатильности доходности", "параметр вариативности доходности". Эти параметры являются одним из критериев сегментации подкласса свопа. В любом случае, спасибо! Но у нас все равно есть сомнения, так как данные параметры нигде толком не объясняются.

А swap sub-class is defined by the following segmentation criteria:
Segmentation criterion 1 — underlying type: single name, index, basket
Segmentation criterion 2 — underlying single name, index, basket
Segmentation criterion 3 — parameter: price return basic performance parameter, parameter return dividend, parameter return variance, parameter return volatility
Segmentation criterion 4 — time to maturity bucket of the swap defined as follows:

И насчет "return", вот статья из investopedia: https://www.investopedia.com/terms/r/return.asp
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение borysich » Пт янв 26, 2018 12:14

somnolent писал(а):Пояснения? Могут помочь?

Да, пояснения. Могут помочь, а могут и не помочь - тому, кто весь этот док переводит, виднее.
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 14:28

borysich писал(а):
somnolent писал(а):Пояснения? Могут помочь?

Да, пояснения. Могут помочь, а могут и не помочь - тому, кто весь этот док переводит, виднее.

Я документ не перевожу, я его привела в качестве контекста, так как у меня контекста еще меньше.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Afrikaner01 » Пт янв 26, 2018 15:13

А никому не показалось странным, как эти термины написаны?

Меня терзают сомнения (возможно, ошибочные), что писали неносители: либо это неточный перевод с другого языка на английский, либо сумбур в головах составителей.

Return как доходность по смыслу не подходит. Мы же не про инвестиции говорим. Общий посыл документа - распространить режим прозрачности сделок с акциями на другие инструменты, в первую очередь деривативы. У акций есть дивиденды: return (on) dividend (хотя правильнее dividend yield). У облигаций есть bond yield: по облигациям выплачивают купоны. Только вот у деривативов (фьючерсов, свопов и т. д.) нет и не может быть дивидендов. Вообще. Это противоречит базовым понятиям. Так что как минимум dividend вообще не к месту в этом документе.

По смыслу документа речь идет о порогах (thresholds), чтобы контролировать крупные сделки на рынке. Доходность инструментов в таком случае не имеет значения. Гораздо важнее динамика (курс, стоимость) инструментов. Простыми словами, чтобы стоимость инструментов не ходила за один день на 40-50%. Если рынок ликвидный, то его сдвинуть непросто. Если рынок малоликвидный, то одной сделкой можно манипулировать курсом инструмента, искусственно завышать или занижать его. Документ как раз и призван защитить рынки от манипуляций, как в свое время были договорняки и манипуляции со ставкой LIBOR, за что некоторые банки были оштрафованы.

Более того, если речь идет о return как о доходности, то разумнее писать dividend return (по правилам английского языка).

У меня вообще сложилось первое впечатление, что parameter return из области информатики (return value), особенно в сочетании с выражением "to be populated". Т. е. не parameter + return dividend, а parameter return + dividend. Я бы, наверное, даже перевел "заданный параметр волатильности" и т. п.

Пролить свет еще может п. 19:
Static determinations of financial instruments which do not have a liquid market and static determinations of the various thresholds for the purpose
of calibrating pre-trade and post-trade transparency obligations without providing for the possibility to adapt the liquidity status and the thresholds
in light of changes in trading patterns would therefore not be suitable. It is therefore appropriate to set out the methodology and parameters which are necessary to perform the liquidity assessment and the calculation of the thresholds for the application of pre-trade transparency waivers and deferral of post-trade transparency on a periodic basis.

Отсюда мои варианты: заданный параметр базовой доходности (ставки - в зависимости от инструмента), заданный параметр дисперсии (отклонения), заданный параметр волатильности.

Польский вариант тотально неправильный. Нет базового понимания сущности вопроса.

Если есть возможность, я бы обратился к составителям за разъяснениями.
Afrikaner01

 
Сообщения: 809
Зарегистрирован: Ср апр 19, 2006 20:00

Re: Parameter return volatility

Сообщение borysich » Пт янв 26, 2018 15:39

Afrikaner01 писал(а):... Если есть возможность, я бы обратился к составителям за разъяснениями.

Ну да, прямо сюда: EUROPEAN COMMISSION, Brussels :-)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 15:55

Afrikaner01 писал(а):А никому не показалось странным, как эти термины написаны?

Меня терзают сомнения (возможно, ошибочные), что писали неносители: либо это неточный перевод с другого языка на английский, либо сумбур в головах составителей.

Если есть возможность, я бы обратился к составителям за разъяснениями.

Я вообще смутно понимаю, что к чему и как относится. Кроме того, что это параметр, я ни в чем не уверена. Написано очень странно.

И нет возможности обратиться к составителям, в данном случае я перевожу интерфейс компонента. Вот закончу и буду смотреть на экране, какие значения стоят рядом с параметрами и влияют на них. Мой контекст - это экран.
Последний раз редактировалось Lohh_ness Пт янв 26, 2018 16:01, всего редактировалось 1 раз.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 16:00

У меня вообще сложилось первое впечатление, что parameter return из области информатики (return value), особенно в сочетании с выражением "to be populated". Т. е. не parameter + return dividend, а parameter return + dividend. Я бы, наверное, даже перевел "заданный параметр волатильности" и т. п.

Это был один из вариантов.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 16:10

Общий посыл документа - распространить режим прозрачности сделок с акциями на другие инструменты, в первую очередь деривативы.


Это основная идея MiFID II - распространить режим прозрачности на бОльшее число инструментов, в том числе и на деривативы. И да, в MiFID II есть понятие LIS (large in scale) для сделок, которые превышают определенный объем, к ним свои требования прозрачности именно из-за того,что они могут повлиять на рынок.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение putator » Пт янв 26, 2018 18:48

Afrikaner01 писал(а):А никому не показалось странным, как эти термины написаны?

Меня терзают сомнения (возможно, ошибочные), что писали неносители: либо это неточный перевод с другого языка на английский, либо сумбур в головах составителей.

Странным кажется кмк "сумбур" не в головах составителей, а в тех вещах, которые с помощью евроглобиша пытаются привести к единому знаменателю в ЕС, но из этого ничего не выходит (и не выйдет, пока существуют местные национальные элиты и правительства, и местные национальные экономические школы [или их остатки] с их местной национальной концепцией финансов и терминологией). Проще сделать так, как сделали испанцы, французы или прочие шведы, или как болгары с датчанами.
Как я писал выше, тут кмк "имеет место быть" праметр + его название.
Afrikaner01 писал(а):Польский вариант тотально неправильный. Нет базового понимания сущности вопроса.

Чем этот вывод подкреплен? Каковы аргументы?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Parameter return volatility

Сообщение putator » Пт янв 26, 2018 19:25

Про параметры
https://mifidiidictionary.citihub.com/
Field ID: 105
Name: Parameter
Category: Equity derivatives
Reg Ref.: 26
Location: Details of the reference data to be provided for the purpose of transparency calculations
Datatype: [Flags]
Flags: 'PRBP' 'PRDV' 'PRVA' 'PRVO'
Purpose: Reference data for the purpose of transparency calculations
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Parameter return volatility

Сообщение Afrikaner01 » Пт янв 26, 2018 21:24

Putator и somnolent одно и то же лицо?

Выше объяснил уже. Перевожу на русский.

У каждого документа есть цель. Цель этого документа - вывести на чистую воду сделки с деривативами, которые пока остаются below the radar. Чтобы не было манипуляций и рынок был прозрачный. Как? Задать пороги отсечения (thresholds).

Так вот термины dividend, zwrot и return уводят нас от существа вопроса в дебри инвестирования. Дают ложный ориентир. Типа доходность там какая. Зедсь термин return - ложный друг переводчика.

Для регулятора же важна не доходность, а колебания, отклонения, спайки, хвосты и прочие элементы математический статистики, указывающие на манипулирование.

Что такого сделали испанцы, французы или прочие шведы, или как болгары с датчанами?
Afrikaner01

 
Сообщения: 809
Зарегистрирован: Ср апр 19, 2006 20:00

Re: Parameter return volatility

Сообщение putator » Пт янв 26, 2018 22:03

Afrikaner01 писал(а):Putator и somnolent одно и то же лицо?

Потрясающая проницательность :appl:
А то обидно - уже 8 лет как
И еще пара-тройка штук авватарофффф
Afrikaner01 писал(а):Выше объяснил уже. Перевожу на русский.

Спасибо.
Afrikaner01 писал(а):Что такого сделали испанцы, французы или прочие шведы, или как болгары с датчанами?

Практически ничего.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 22:06

Afrikaner01 писал(а):
Что такого сделали испанцы, французы или прочие шведы, или как болгары с датчанами?

Французы и испанцы оставили эту проблему нам, термины в переводе используются на английском.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Parameter return volatility

Сообщение Lohh_ness » Пт янв 26, 2018 22:08

Afrikaner01 писал(а):Putator и somnolent одно и то же лицо?

Выше объяснил уже. Перевожу на русский.

У каждого документа есть цель. Цель этого документа - вывести на чистую воду сделки с деривативами, которые пока остаются below the radar. Чтобы не было манипуляций и рынок был прозрачный. Как? Задать пороги отсечения (thresholds).

Так вот термины dividend, zwrot и return уводят нас от существа вопроса в дебри инвестирования. Дают ложный ориентир. Типа доходность там какая. Зедсь термин return - ложный друг переводчика.

Для регулятора же важна не доходность, а колебания, отклонения, спайки, хвосты и прочие элементы математический статистики, указывающие на манипулирование.
?

А вы в какой тематике работаете?
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4