|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
chudo писал(а):Меня все смущала формулировка о том, что продажи выражают деньгами.
chudo писал(а):Для меня было бы более понятно, если бы продажи выражали в штуках проданного товара.
chudo писал(а):В пресс-релизе о действии и судьбе препарата два экономических предложения.
chudo писал(а):Ясное дело, что все ради денег, но в моих текстах это пролезание, к счастью, минимально.
chudo писал(а):Все это очевидно.
chudo писал(а):Нет, это в моем понятии это обмен товара на деньги и денег на товар. Для меня было бы более понятно, если бы продажи выражали в штуках проданного товара.
chudo писал(а):In 2014, the company invested USD XXX in research and posted sales of USD YYY.
The Group posted sales of 45.6 billion Swiss francs.
Der Konzern erzielte einen Umsatz von 45,6 Milliarden Franken.
osoka писал(а):chudo писал(а):Нет, это в моем понятии это обмен товара на деньги и денег на товар. Для меня было бы более понятно, если бы продажи выражали в штуках проданного товара.
Бывают и продажи в натуральном выражении, да. Но у Вас в деньгах. Это по сути "выручка от продаж". Может быть, такое пояснение сможет примирить с этим выражением непривычного человека...
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5