putator » Пн окт 24, 2016 08:19
Переводчик, судя по всему, добрался до последней 140-й страницы оригинала, наваяном на соответствующем изводе (с) глобиша:
Team Members of IDI-WGITA Handbook Project
1. Mr. Madhav S Panwar
Senior Level Technologist (Director), Government Accountability Office of the
United States of America
2. Mr. Pawel Banas
Advisor to the President of Polish Supreme Audit Office (NIK)
Polish Supreme Audit Office
3. Mr. Neelesh Kumar Sah
Accountant General
Office of the Comptroller and Auditor General of India
4. Mr. Anindya Dasgupta
Director
Office of the Comptroller and Auditor General of India
5. Mr. Marcio Rodrigo Braz
Auditor
The Brazilian Court of Audit (Tribunl de Contas Uniåo )
6. Ms Shefali S Andaleeb
Asstt. Director General
INTOSAI Development Initiative (IDI)
7. Mr. Novis Pramantya Budi
Deputy Director
The Audit Board of the Republic of Indonesia
8. Ms Ria Anugriani
Deputy Director
The Audit Board of the Republic of Indonesia
И этот индуисско-бразильско-американско-польско-индонезийско-и-всяческо-друговский извод изводит переводчика.
"Проверяйте чеки, не отходя от кассы" = (применительно к сегодняшней реальности) "смотрите заранее, с чем связываетесь и какой текст берете в работу для перевода".
Ну, вы понели...
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut