Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ошибка в Subtitle Workshop

Модератор: Dragan

Ошибка в Subtitle Workshop

Сообщение Lench » Сб май 28, 2016 17:17

Осваиваю программу Subtitle Workshop. Версия 2.51. Изучила вдоль и поперек руководство, но все равно что-то пошло не так.
Описываю по пунктам что я делаю и что получается:
1. Открыла Subtitle Workshop. Загрузила оригинал в формате SRT и видео в формате WMV. Все вроде работает. Видео проигрывается нормально со звуком и изображением.
2. Перевела пару фраз и решила сохранить, чтобы понять как все работает. Нажала Файл- Сохранить-Проект, выбрала формат SubRip, но сохранилось все в итоге в формате STP, что вроде бы нормально, судя по инструкции.
3. Закрываю и открываю вновь. Нажимаю Файл-Загрузить-Проект и выскакивает такое сообщение: "Ошибка (EzeroDivide) получена от объекта TfrmMain: ”Floating point division by zero”
и два варианта ответа "Порядок" или "Отменить". Выбираю "Порядок". Субтитры загружаются нормально, мой перевод сохранен, но вот видео нет. Добавляю его опять вручную Видео -Открыть, и оно начинает проигрываться, но при этом звук есть, а изображения нет.
Что я не так сделала?
И еще один вопрос. Клиент подчеркнул, что я ему должна сдать файл в SRT и проследить, чтобы кодировка была в UTF-8.
А я нигде в программе не могу найти эту кодировку и, соответственно, не могу понять в какой кодировке у меня сохраняется перевод.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru





Re: Ошибка в Subtitle Workshop

Сообщение Lench » Сб май 28, 2016 21:54

Если не загружать видео, то все сохраняется нормально и открывается без сообщения об ошибке. Значит, дело в видео.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Ошибка в Subtitle Workshop

Сообщение BorisNik » Вс май 29, 2016 23:07

Здесь пишут, что программа не поддерживает Unicode.

Может, пересохранить srt с таргетом во внешней программе в UTF-8?
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Ошибка в Subtitle Workshop

Сообщение Lench » Чт июн 02, 2016 14:25

BorisNik писал(а):Здесь пишут, что программа не поддерживает Unicode.

Может, пересохранить srt с таргетом во внешней программе в UTF-8?

Как раз вчера в спешном порядке научилась это делать. Отправила клиенту (американскому) готовый файл srt, а он мне в ответ - сохраните в UTF-8. Без этого UTF-8 американцы даже прочесть мой файл не могут. Погуглила и узнала, как это делается с помощью блокнота.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Ошибка в Subtitle Workshop

Сообщение Юрич » Вс июн 12, 2016 16:51

Lench писал(а):Добавляю его опять вручную Видео -Открыть, и оно начинает проигрываться, но при этом звук есть, а изображения нет

Это давний баг Subtitle Workshop. В инете можно найти кучу способов борьбы с ним, но окончательно победить, похоже, так и не удалось. Мне помогала только переустановка.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Аудиовизуальный перевод

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1