Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Категории русских глаголов

Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Вт авг 29, 2017 21:36

В книжке об изучении иностранных языков, которую я перевожу с английского, есть раздел, посвященный грамматике. Речь идет не о грамматике какого-то языка, а о грамматике вообще и ее базовых понятиях. Автор отмечает, что в Англии грамматику в школе почти не изучают, поэтому он считает своим долгом на скорую руку объяснить читателям своей книги, что такое существительное, глагол и т.п. То есть берет пару десятков терминов и кратенько их объясняет. Местоимения, например, разбиты на категории, и поскольку эти разбиения в русском и в английском различны, я - с разрешения автора - заменила описание английских местоимений описанием русских. А вот как это сделать для глаголов, я не понимаю. Как принято разбивать русские глаголы на категории?
В книге написано так:
VERB
A verb is usually described as a ‘doing word’. You can think of a verb as something that you do, or that can be done.
For example: choose, follow, decide, see, think, calculate
but not: expectation, vision, tree, soft
Verbs can be divided into three categories: action, linking, and auxiliary.
Action verbs: to strike, to walk, to cook, to make, to decide, etc.
Linking verbs: The sky is blue. The dog seems happy. The sea appears calm.
Auxiliary verbs: I have seen it. She would do that. They had told me.
Some verbs can appear by themselves in a sentence, without needing to refer to an object. These are called intransitive verbs.
For example: I sit. I speak. I arrive. I sneeze. I work.
И все. Больше про глаголы ничего не рассказывается.
Черновой перевод:
ГЛАГОЛЫ
Глаголы часто описывают как слова действия – это то, что вы делаете или что могло бы быть сделано.
Например: выбирать, следовать, решать, видеть, думать, вычислять
Но не: ожидание, зрение, дерево, мягкий
В английском языке глаголы делятся на три категории: смысловые, служебные и глаголы-связки.
Смысловые глаголы: to strike (ударять), to walk (ходить), to cook (готовить), to make (делать), to decide (решать) и т.д.
Глаголы-связки: The sky is blue (небо является голубым). The dog seems happy (собака кажется довольной). The sea appears calm (море выглядит спокойным).
Служебные глаголы: I have seen it (я это видел). She would do that (она бы это сделала). They had told me (они мне сказали).
Некоторые глаголы могут использоваться в предложении без дополнения. Такие глаголы называются непереходными.
Например: Я сижу. Я говорю. Я приезжаю. Я чихаю. Я работаю.
Другие глаголы не используются без дополнения – они называются переходными.
Например: Я принес [что-то]. Я поймал [мяч]. Я получил [хорошую оценку].
Ряд глаголов может использоваться и как переходные, и как непереходные.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.





Re: Категории русских глаголов

Сообщение esperantisto » Вт авг 29, 2017 22:18

Разве «кажется» и «выглядит» в русском считаются связками? Насколько я понимаю, нет, это — полноценные, смысловые глаголы.

В русском, кажется, нет глаголов, которые могут быть и переходными, и непереходными. У нас, вроде, другой критерий — стоит ли дополнение в винительном падеже, или нет.

Как мне кажется, этот раздел не переводить надо, а полностью переписывать под русский. Или выбросить.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Вт авг 29, 2017 22:20

Это похоже на перевод непереводимых анекдотов с одного языка на другой. Переводите буквально - никто не смеется. Переводите адаптировано - признаки улыбки. Заменяете исходный анекдот на анекдот на целевом языке - все довольны. И все спрашивают, как удалось так хорошо перевести. На заявление о том, что это был не перевод, а адаптация или подмена схожим анекдотом, в ответ подозрительное молчание и потом дополнительные вопросы по поводу исходника...
Плюс вот это генерализованное до наоборот
Bookworm писал(а):Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.

А еще попалось исследование по поводу используемого в этой книжке: "nie mój cyrk, nie moje małpy"
Лежит тут (на польском): http://www.kwartjez.amu.edu.pl/teksty/t ... nagiel.pdf
Там есть и о "not my circus, not my monkeys", "ce n’est pas mon cirque, ce ne sont pas mes singes", "no es mi circo, no son mis monos".
В моей практике была работа над куском подстрочника к книге В.П.Беркова "Современные германские языки" в начале 90-х, перевод с русского на немецкий. В.П. был жутко недоволен. С тех пор от таких предложений я отказываюсь. Но там был практически академический вариант. В данном случае это беллетристика. Почти переводимо.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение LyoSHICK » Вт авг 29, 2017 22:33

esperantisto писал(а):В русском, кажется, нет глаголов, которые могут быть и переходными, и непереходными.

Почему? У нас чего ни хватишься, что-нибудь да найдется.
Бросить, вертеть, двигать, наблюдать - это я из словаря-справочника списал.
Говорить, писать - это самому пришло.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Вт авг 29, 2017 22:34

esperantisto писал(а):В русском, кажется, нет глаголов, которые могут быть и переходными, и непереходными. У нас, вроде, другой критерий — стоит ли дополнение в винительном падеже, или нет.

?
Он проплавал два года.

Upd
Из вики для начинающих:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Переходность
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вид_(лингвистика)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Валентность_(лингвистика)
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение esperantisto » Вт авг 29, 2017 22:49

putator, и что? Из той же Википедии:

Перехо́дный глаго́л (лат. verbum transitivum) — глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже без предлога в значении прямого объекта действия (пациенса).


И далее:

Категория переходности исключительно важна для глагола, так как во многих языках мира в зависимости от наличия пациенса глагольное значение может кардинально перемениться. Так, например, в английском языке

I run — я бегу (глагол в непереходной форме).
I run a company — я управляю компанией (тот же глагол в переходной форме).


Википедия какбэ намекает, что английский — не русский.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Вт авг 29, 2017 23:12

Попробую еще раз сформулировать свой вопрос покороче.
Я хочу заменить описание английских глаголов описанием русских. На какие категории принято делить русские глаголы? (Про английские забудем совсем.)

А про переходность русских глаголов можно прочесть в учебнике русского языка.
Последний раз редактировалось Наталья Шахова Вт авг 29, 2017 23:14, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Вт авг 29, 2017 23:14

esperantisto писал(а):putator, и что? Из той же Википедии:

Перехо́дный глаго́л (лат. verbum transitivum) — глагол, вступающий в сочетание с существительным в винительном падеже без предлога в значении прямого объекта действия (пациенса).


И далее:

Категория переходности исключительно важна для глагола, так как во многих языках мира в зависимости от наличия пациенса глагольное значение может кардинально перемениться. Так, например, в английском языке

I run — я бегу (глагол в непереходной форме).
I run a company — я управляю компанией (тот же глагол в переходной форме).


Википедия какбэ намекает, что английский — не русский.


В русском, кажется, нет глаголов, которые могут быть и переходными, и непереходными. У нас, вроде, другой критерий — стоит ли дополнение в винительном падеже, или нет.

Спрашивать что и чего, манкировать что и чем
С английским все понятно.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Вт авг 29, 2017 23:17

Наталья Шахова писал(а):Я хочу заменить описание английских глаголов описанием русских.

Т.е. это будет не перевод, а заново написанный Вами раздел (часть) книги?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Вт авг 29, 2017 23:19

putator писал(а):Т.е. это будет не перевод, а заново написанный Вами раздел (часть) книги?

Да.
Наталья Шахова писал(а): Местоимения, например, разбиты на категории, и поскольку эти разбиения в русском и в английском различны, я - с разрешения автора - заменила описание английских местоимений описанием русских. А вот как это сделать для глаголов, я не понимаю. Как принято разбивать русские глаголы на категории?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Категории русских глаголов

Сообщение esperantisto » Вт авг 29, 2017 23:24

В статье «Глагол» в энциклопедии «Языкознание» с примерами из русского есть такие разрезы:
— знаменательные/служебные/вспомогательные;
— одновалентные/двухвалентные/трёхвалентные/нульвалентные;
— личные/безличные;
— переходные/непереходные;
— динамические/статические.

А ещё и более дробные категории.
Последний раз редактировалось esperantisto Вт авг 29, 2017 23:25, всего редактировалось 1 раз.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Вт авг 29, 2017 23:24

Наталья Шахова писал(а):Да.

Ясно. Спасибо за ответ.
Оффтопик
Снова вспомнил Bookworm'овское "Я никогда не верил..."
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Вт авг 29, 2017 23:52

esperantisto писал(а):— знаменательные/служебные/вспомогательные;

Спасибо! Вот это мне больше всего нравится (такое деление ближе всего к оригиналу).

putator писал(а):Снова вспомнил Bookworm'овское "Я никогда не верил..."

Мне кажется, вы напрасно полагаете, что я пытаюсь сочинить лингвистический трактат.

Я перевожу к книгу, в которой автор делится своим опытом в изучении иностранных языков (организация учебного процесса, методики, приемы, ресурсы и т.п.) Про грамматику он говорит мимоходом на 3-4 страницах - это чистый ликбез на уровне наших шестиклассников, что, по-моему, видно из процитированного мною выше отрывка:

A verb is usually described as a ‘doing word’. You can think of a verb as something that you do, or that can be done.
For example: choose, follow, decide, see, think, calculate
but not: expectation, vision, tree, soft

Не нужно обладать глубокими познаниями в лингвистике (автор ими, по-видимому, и не обладает), чтобы на таком уровне объяснить разницу между существительным и глаголом. Так что я вовсе "не замахиваюсь на Вильяма Шекспира".

Более того: я пытаюсь списать нужные слова из авторитетных источников. Например, про местоимения списала из того же учебника Валгиной и др.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Ср авг 30, 2017 00:44

Наталья Шахова писал(а):
esperantisto писал(а):— знаменательные/служебные/вспомогательные;

Спасибо! Вот это мне больше всего нравится (такое деление ближе всего к оригиналу).

Источник (кликабельно) Глагол вообще безотносительно рус. яз.:
Изображение
Изображение
Категория (кликабельно) оттуда же:
Изображение
Изображение
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Ср авг 30, 2017 10:54

Спасибо, putator. Рядом со мной стоит два шкафа с такими источниками, но мне нужна всего пара предложений на самом элементарном уровне. И, конечно, мне хочется не сочинять их самой, а списать полностью.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Ср авг 30, 2017 11:36

Наталья Шахова писал(а):Спасибо, putator. Рядом со мной стоит два шкафа с такими источниками, но мне нужна всего пара предложений на самом элементарном уровне. И, конечно, мне хочется не сочинять их самой, а списать полностью.

Пожалуйста. Ясный перец, ссылки выложены не потому, что у Вас не хватает источников.
пара предложений на самом элементарном уровне

придумывается отдельно в соответствии с уровнем "уверенности в собственных силах" и с учетом цитаты Bookworm'а (инвертированно).
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Категории русских глаголов

Сообщение osoka » Чт авг 31, 2017 14:29

А что писал Bookworm?
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Категории русских глаголов

Сообщение Наталья Шахова » Чт авг 31, 2017 17:32

putator писал(а):придумывается отдельно в соответствии с уровнем "уверенности в собственных силах" и с учетом цитаты Bookworm'а (инвертированно).

Именно потому, что сапоги должен тачать сапожник, я и не хочу сама ничего выдумывать. Никакой уверенности в своих силах у меня нет.
Я прекрасно понимаю, что достаточно невпопад "разряд" назвать "категорией", чтобы все лингвисты начали мне в морду селедкой тыкать.
(Сама бы очень возмутилась, если бы кто-то заговорил о десятичных категориях числа!)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Категории русских глаголов

Сообщение putator » Чт авг 31, 2017 22:07

http://tinyurl.com/glagol-v-wike
http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/173 ... olbook.pdf
М.б. полиглот Петров нарисовался с какой-нибудь грамматикой русского языка. Для сербов чего-то он написал - в сети ищется.
Все что ни найдешь в сети, что ни перекатаешь, завсегда найдется кто-нибудь, кто скажет - а вот у .... (тут всякие фамилии на выбор) сказано....
Содрать с википедии все и дать на нее ссылку. Пущяй отдуваются.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5