"Мы живем под собою, не чуя страны" - абсолютный шедевр, кажется. Во многих смыслах.
Там еще есть и чисто переводческая история, кстати:
[...] После того, что с Бродским сделали в сериале «Секс в большом городе», ему всё нипочём: там Барышников, пользуясь случаем, прочитал его русское стихотворение в английском переводе, наши переводчики в полном соответствии со своими «способностями к интуициям» перевели стихотворение снова на русский, и с той поры Бродский — автор бессмертных строк «На город опустился снег и пеленой меня окутал. Её глаза сияли мне, и будто бес меня попутал» (преобразили стихотворение «Так долго вместе прожили, что вновь второе января пришлось на вторник»). Никто не сможет переплюнуть [...]