Ольга Д. писал(а): Речь шла ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО о ПУТЯХ (причинах) ПРОНИКНОВЕНИЯ в русский язык такого, а не этакого из двух наиболее распространенных вариантов произношения, "КЮрасао" и "КУрасао".
Прошу прощения, но я процитирую себя.
Wladimir писал(а):Я думаю, хотели приблизить название к голландскому.
По графику, представленному Борисычем, видно, что произошло это в советское время (в 20-е годы, но окончательно нормой стало, видимо, в 50-х годах). Я посмотрел еще несколько советских словарей географических названий с 50-х гг. и позже -- там только вариант "Кю-". Но в интернете на некоторых сайтах встречается "Ку-". Думаю. это можно уже считать неправильным написанием и произношением.
Как я и предполагал, в 50-годы в СССР была проведена работа по нормированию передачи иностранных географических названий. Для составителей карт и словарей была разработана специальная Инструкция ("Общая инструкция по передаче географических названий на картах", "Геодезиздат", Москва, 1955 г.).
В ней в частности написано:
§ 37. Транскрипция географических названий зарубежных стран производится, как правило, с современного написания на государственном языке данной страны, установленного по современным картографическим и литературным источникам.
§ 39. Географические названия доминионов и колониальных стран, в случае отсутствия карт и других источников в графике их языков, передаются с написания в транскрипции страны-метрополии,...
§ 40. Европейские названия на территориях колониальных стран, например французские, немецкие, португальские, испанские) названия на территории Африки, передаются по правилам инструкций, определяющих передачу с этих языков.
Эту Инструкцию можно найти в интернете:
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q= ... Gg&cad=rjt
В настоящее время нормативным словарем по написанию географических названий является:
"Словарь географических названий зарубежных стран" (Др. название: ГКИНП-13-108-86)
Автор: редакционная коллегия; отв. ред. А. М. Комков. «Недра», 04.10.1986 г.
Написание названий в нем дано в соответствии с правилами транскрипции, изложенными в серии инструкций по русской передаче географических названий с различных языков, утвержденных в установленном Советом министров СССР порядке и являются общеобязательными. Этим определяется нормативный статус и данного словаря.