Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Почему Кюрасао через "ю"?

Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Вс дек 11, 2016 13:39

Здравствуйте, уважаемые знатоки! (получилось совсем как в передаче "Что? Где? Когда? :grin: )
Работаю с английской литературой по своей тематике, а как хобби недавно стала интересоваться португальским. Зная это, моя знакомая, которая собирается в поездку на Нидерландские Антилы, спросила у меня, почему в русском названии "Кюрасао" мягкое "кю", хотя и в испанском, и в португальском, и в голландском твердое - "ку". Я перерыла весь интернет, нашла много интересных сведений и весрий о происхождении названия острова, но о русском названии - ни слова. Если это произношение пришло через английский, то наверное было бы "Кьюрасао" - так ведь? Может кто-то знает ответ. Буду очень благодарна.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru





Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Mouse » Вс дек 11, 2016 18:04

Ольга Д. писал(а):Если это произношение пришло через английский

А если через французский?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Вс дек 11, 2016 18:15

О, правильно, а я и не подумала об этом - наверное потому, что французского нет в числе языков, на котором говорят на Кюрасао (папьяменто, испанский, голландский, английский, португальский),

Большущее спасибо, Mouse! Буду искать подтверждение версии с французским путём передачи.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Wladimir » Вс дек 11, 2016 22:14

В Wikipedia написано:
Остров (Кюрасао) был открыт испанским мореплавателем Алонсо де Охедой в 1499 году. По одной из легенд, Охеда, направлявшийся к берегам Южной Америки, оставил на острове моряков, безнадёжно больных цингой. Однако на обратном пути застал их совершенно здоровыми: моряков спас витамин С, в огромных количествах содержащийся в местных растениях. Поэтому удивлённый Охеда назвал остров Курасао (от испанского слова «cura» — исцеление). По другой версии, название острова происходит от слова «corazón» (сердце), впоследствии преобразовавшегося в «Кюрасао», благодаря португальским картографам.


Правда там отмечено, что источники этих версий не указаны, и стало быть эти версии не могут считаться абсолютно достоверными.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Вс дек 11, 2016 22:25

Спасибо, Владимир, я всё это читала. Там еще ряд версий, вплоть до индейского происхождения. И вы правы, ни одна не считается до конца доказанной.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Alter Ego » Вс дек 11, 2016 23:22

Вопрос, собственно, в том, при каком именно языковом посредничестве это слово попало в русский язык и при этом закрепилось в такой орфографии. Французский напрашивается, да.

Этимология самого названия/имени как такового тут часто побоку. Стоит вспомнить хотя бы британских королей Генрихов или французских Карлов и т.п. Все они попали в русский не из соответствующих языков, а - по некоторым причинам - при посредничестве немецкого. Похожих (и очень разнокалиберных) примеров с довольно разными моделями языкового посредничества - масса.
Последний раз редактировалось Alter Ego Вс дек 11, 2016 23:27, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Mouse » Вс дек 11, 2016 23:27

Wladimir писал(а): По другой версии, название острова происходит от слова «corazón» (сердце), впоследствии преобразовавшегося в «Кюрасао», благодаря португальским картографам.

Это странная фраза, встречающаяся на многих сайтах. Но ведь Ольга утверждает, что
Ольга Д. писал(а):в испанском, и в португальском, и в голландском твердое - "ку"

и я ей верю (я не знаю этих языков, думаю, она проверила произношение). Что такого могли написать португальские картографы, чтобы по-русски "ку" превратилось в "кю"? Вот если русские картографы воспользовались французскими источниками, вполне могли прочитать как "кю". Мне так кажется.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Пн дек 12, 2016 00:40

Alter Ego писал(а):Все они попали в русский не из соответствующих языков, а - по некоторым причинам - при посредничестве немецкого. Похожих (и очень разнокалиберных) примеров с довольно разными моделями языкового посредничества - масса.

Согласна - случай с Цицероном, например.
Но вопрос-то в том, что без проведения долгих этимологических изысканий (да и найти результаты других изыскателей тоже непросто) очень уж трудно разобраться, какой из языков послужил посредником на пути в Россию.

Mouse писал(а):Wladimir писал(а):
По другой версии, название острова происходит от слова «corazón» (сердце), впоследствии преобразовавшегося в «Кюрасао», благодаря португальским картографам.

Это странная фраза, встречающаяся на многих сайтах. Но ведь Ольга утверждает, что
Ольга Д. писал(а):
в испанском, и в португальском, и в голландском твердое - "ку"

Тут-то, по-моему, всё как раз проще - рассказывая про corazón-Кюрасао, русские интерпретаторы даже и не задумывались о том, как это звучит в испанском, а просто исходили из того современного русского написания и произношения, к которому они привыкли. А может, и не так было дело, уверенно судить не могу.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Wladimir » Пн дек 12, 2016 15:43

"Сердце" по-португальски "coração"
Как правильно произносится, затрудняюсь сказать.
По-испански "corazón" он и в Африке "корасон".
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Пн дек 12, 2016 17:21

Трудно изложить на письме. Очень примерно это будет "курасау". В первом слоге "у" нечеткое, что-то среднее между закрытым "о" и "у", как во всех случаях с безударным "о" в португальском. Окончание существительных женского рода единственного числа ão читается как дифтонг, состоящий из ударного носового "а" и очень короткого "у", как например в английском now.
Но специалисты в португальском опишут, конечно, гораздо точнее.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Wladimir » Пн дек 12, 2016 21:18

Я думаю, здесь все же влияние нидерландского.

Curaçao (Dutch: Curaçao, pronounced [kyːraːˈsʌu̯]
Mangold, Max (2005). "Curaçao". In Dr. Franziska Münzberg. Aussprachewörterbuch. Mannheim: Duden Verlag. ISBN 978-3-411-04066-7. Retrieved 2011-06-16.

https://en.wikipedia.org/wiki/Cura%C3%A7ao
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Пн дек 12, 2016 23:39

Вы совершенно правы, Владимир. В своем первом сообщении я ошиблась, нидерландское u читается как русское "у" в начале слова, а после согласной - как [y] (междунар. транскрипция). Для звука, аналогичного русскому "у", голландцы употребляют буквосочетание "ое". Получается, что в "Кюрасао" возможно влияние либо нидерландского, либо французского.
Спасибо за то, что надоумили. :grin:
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Marko » Вт дек 13, 2016 13:06

Верно, «u» в голландском языке передаётся как «ю» после согласных.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Viktor N. » Вт дек 13, 2016 13:51

А послушать произношение этого слова голландцем можно здесь:
https://ru.forvo.com/word/cura%C3%A7ao/#ca
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Mouse » Вт дек 13, 2016 15:01

Вот в чем дело, оказывается - по-голландски "кю". А при чем тут португальские картографы?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Вт дек 13, 2016 15:38

Mouse писал(а):А при чем тут португальские картографы?

Как сигнализировал Владимир, в Википедии написано "По другой версии, название острова происходит от слова «corazón» (сердце), впоследствии преобразовавшегося в «Кюрасао», благодаря португальским картографам."
Так авторы имели в виду наверняка не "кю" благодаря португальцам, а окончание "сао" (вместо испанского "сон"). Ну а "кю", возможно, просто незнание или небрежность авторов статьи в Википедии. Ничего другого предположить не могу.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Mouse » Вт дек 13, 2016 16:45

Ольга Д. писал(а):Так авторы имели в виду наверняка не "кю" благодаря португальцам, а окончание "сао" (вместо испанского "сон").

Это я туплю. Теперь понятно, спасибо.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Wladimir » Вт дек 13, 2016 17:55

В общем мы пришли к тому, что остров, который с 17 века сначала принадлежал Нидерландам, а сейчас (с 2010 года, когда произошла реорганизация участия Антильских островов в составе Нидерландов) является субъектом федерации в составе Королевства Нидерландов, и который по-нидерландски называется Кюросао, мы, как ни странно, тоже называем Кюросао.
А не Куросао (как бы этого кому-то ни хотелось), чтобы не путать с японцем Куросава.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Marko » Вт дек 13, 2016 18:05

Учитывая интерес Петра I к географии и картографии и его внимание к Голландии (например, он выписал из-за границы для издания карт голландских граверов Адриана Шхонебека и Питера Пикара, пригласил голландца И. Тессинга для составления карты Западной и Южной России), Кюрасао попало в русский язык через голландский.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Почему Кюрасао через "ю"?

Сообщение Ольга Д. » Вт дек 13, 2016 19:33

А вот это здорово, Marko, никто другой из нас об этом не подумал. Версия с Петром очень даже правдоподобна. Остается только, за неимением аудиозаписей XVIII века, :grin: найти хотя бы документальное письменное подтверждение написания "Кюрасао", например, на тогдашних картах, в атласах и документах.
Ольга Д.

 
Сообщения: 65
Зарегистрирован: Вс дек 11, 2016 05:33
Откуда: Пушкин

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En-Ru

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Русский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9