Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

арабский, коптский язык; иврит; аккадские, южноаравийские, арамейские, южносемитские, ханаанские, берберские, кушитские, чадские;
древнеегипетский - см. Древние языки

Модератор: Dragan

Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение esperantisto » Чт апр 02, 2015 16:40

Ситуация: ищу слова песни «تمالي معاك», исполнитель عمرو دياب. Находится либо обычный арабский текст, либо какая-то ацкая транслитерация типа как здесь, из которой ничего не понятно. Попытки выгуглить запросы типа:
Код: Выделить всё
тексты арабских песен с огласовками

или
Код: Выделить всё
Arabic lyrics with diacritics

ничего не дали.
Может, всё-таки есть на бескрайних просторах Интернета сайт(ы), где тексты даются с огласовками? Или можно как-то по-арабски сформулировать поисковый запрос? Но последнее мне не по зубам, буду благодарен за помощь.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be





Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 18:49

Боюсь, что таких сайтов вы не найдете, так как огласовки удостаиваются только коранические тексты и детские книжки.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 02, 2015 20:10

А что там непонятно? Огласовок все равно не хватит, это совсем другой язык с другой фонетической системой...
Согласные можно установить по арабскому тексту, а гласные - по английской транскрипции.
А нормальная транскрипция для тех, кто может разобрать на слух, слишком сложна. Да и явных ошибок в таких текстах в изобилии.
Но лично мне больше нравится болгарская версия на ту же музыку, начинающаяся словами "Скитам се аз" [:)))]. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 20:14

Ну вот, как я и говорила. На жесткий поиск "كلمات أغاني مكتوبة بالتشكيل " гугл грустно молчит, а если убрать кавычки, дает ссылки только на коранические тексты.
Если очень хочется, то могу вам огласовать эту песню на досуге.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 02, 2015 20:52

Вообще, сам принцип огласовки - следствие стремления научить читать вслух, не затрудняя себя пониманием. Для носителей он просто нелеп. И соответственно, есть разница между словарями Баранова с огласовкой и Вера с транскрипцией и по качеству и по удобству пользования. В большинстве для современных текстов она совершенно излишня.

А на этом примере это особенно хорошо видно, и дикция очень хорошая:

http://www.youtube.com/watch?v=iljHOTv0iqg

Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 21:31

Ну, в современном тоже иногда используют огласовку во избежание разночтений. В рекламных плакатах периодически мелькает (не полностью, а только там, где возможны варианты).
А вот тут уже и программку разработали для огласовки текстов. Я протестила слегка - ошибки есть, но в целом приемлемо.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 02, 2015 22:36

Речь же идет совершенно о другом языке с совершенно другими фонетическими законами и другой грамматикой... Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 22:54

Это вы про египетский диалект? Если да, то какое отношение это имеет к программе? Понятно, что если загнать текст на диалекте, ошибок будет в десятки раз больше.
Но если нужно в учебных целях огласовать какой-нибудь текст, то результат вполне можно взять за основу.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 02, 2015 23:16

Речь же шла об Амре Диябе и его опусе. Его-то подгонять под классическую морфологию совсем нелепо - стихотворный размер полетит. Поэтому его латинскими буквами и пишут в меру сообразительности. А грамотным носителям и арабской записи достаточно. Сохраняются практически одни долгОты, а они обозначаются и так. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 23:36

Для прикола прогнала там Амр Дияба - из где-то 18 знаков надо поправить штук 5.

تُمَلِّي مِعاكِ
وَلُو حَتَّى بَعِيد عَنِّي
فِي قَلْبِي هَواكَ


Точки от отдельно стоящего yā на форуме не отражаются, но там они были.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 23:41

Теперь быстренько поправляем и получаем вот это:

تَمَلِّي مَعاكْ
وَلَوْ حَتَّى بَعِيد عَنِّي
فِي قَلْبِي هَواكْ
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Чт апр 02, 2015 23:49

Семь. Причем не учитывая буквы "аф". А те, что совпали почти ничего не дают. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Чт апр 02, 2015 23:57

Кстати, подстрочные знаки тоже на форуме не отобразились. В любом случае, мне кажется, при необходимости быстрее будет править, что проставлять огласовку с нуля.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Пт апр 03, 2015 00:11

Вообще, идея огласовывать текст на разговорном языке, а не на классическом, который отличается чуть не в каждой мелочи, - нелепа. Либо нужна транскрипция со всеми знаками, для отражения разговорных фонем, что не не предусмотрено традиционной огласовкой, либо то, что и есть на самом деле - в орфографии для согласных и примитивной латинской транскрипции для гласных. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение esperantisto » Пт апр 03, 2015 11:47

Olga_S, большой шукран за попытку помочь :-) Попытаюсь разобраться сам, а если уж совсем завязну, буду просить огласовать или дать вменяемую транскрипцию. А то у меня мозг входит в ступор от того, что لو, например, записывают как law, а قلب как alby (а где қ?).

Olga_S писал(а):Кстати, подстрочные знаки тоже на форуме не отобразились.


Например? У меня, вроде, всё видно.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Olga_S » Пт апр 03, 2015 12:52

esperantisto писал(а):Например?

Да у меня не видно ни одной касры, и точек подстрочных тоже нет.

Вменяемых транскрипций в сети практически нет. Все они заточены на англоговорящих, поэтому у них "и" передается как "ее", и многих других подобных фишек. А еще арабы часто пользуются вот таким транслитом, но там тоже бывает кто в лес, кто по дрова.

esperantisto писал(а):а где қ?

А оно в египетском диалекте не произносится (точнее произносится как хамза, т.е. просто голосовая смычка). В сиро-ливанском с қ все так же, как в египетском, а у иракцев и туда дальше в сторону залива оно уже звучит как "г".

Кстати, наверное, уже обратили внимание, что у египтян ج произносится не как [ж] или [дж], а как [г]. Причем от этого гэ они не могут избавиться (или не считают нужным?), даже когда говорят на литературном.
Последний раз редактировалось Olga_S Пт апр 03, 2015 13:04, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Пт апр 03, 2015 12:55

Все правильно. союз law/لو сохраняет дифтонг, хотя и смазанный, а буква Q/ق , неграмотно говоря, произносится как glottal stop, часто не воспринимаемый европейским ухом, в большинстве престижных произносительных стилей, в том числе и т.н. "египетском диалекте", на котором он поёт (кроме уж совсем книжных слов). Чтобы избежать столкновения трех согласных подряд вставляется протетический гласный, а по-английски писать i в конце слова транскриптор не привык, написал "у". Ларчик очень просто открывается. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение esperantisto » Пт апр 03, 2015 12:55

У меня все кясры на месте, точки тоже видны. ШГ :-)

Спасибо за пояснения! Да, про г вместо дж в курсе (Насер же Гамалем был, а не Джамалем).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение esperantisto » Пт апр 03, 2015 12:58

Dmitry Morozov писал(а):Все правильно. союз law/لو сохраняет дифтонг


Вот именно. Там хорошо слышно лаў/laŭ.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Тексты арабских песен с огласовками: есть ли сайт?

Сообщение Dmitry Morozov » Пт апр 03, 2015 13:12

Абд ан-Насир был "Гамалем" только для своих и то только северной половины страны, и для нас, с его же произношения, а для арабов (кроме, разве, аденцев) он был, естественно, "Джамалем". "ДЖ", "Г", "Ж" и промежуточные варианты типа известного венгерского GY - аллофоны, не меняющие фонемы, но выдающие произносящего. Д.М.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1522
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семито-хамитские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6