Здравствуйте.
Занимаюсь переводом трудов Исламских Учёных на русский язык.
Проблема заключается в том что по некоторым причинам, в том числе и различие грамматики этих языков, не всегда удается красиво,понятно,"читабельно" передать смысл текста,который я перевожу.
Хотелось бы научить "красивее","понятнее" для читателя переводить текст + чтобы смысл текста не "потерять" или не исказить при переводе.
Какую литературу вы бы посоветовали на русском или Арабском языках, для "решения" этой "проблемы"?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||