Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Переводческое образование и самообразование

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Пн авг 29, 2016 17:41

меня лихорадит:бросает то в одну профессию, то в другую..
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16





Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение chudo » Пн авг 29, 2016 17:43

hawkwind писал(а):
chudo писал(а):Имея образование в области фармацевтики у вас будут все или почти все возможности, открывающиеся для специалистов этого профиля, а их не так уж и мало (возможностей). С таким багажом и вход на рынок переводов будет проще.

Входишь на рынок с багажом, а там - одни продавцы. Или перекупщики за треть цены.

Да, вполне реальная ситуация. Но можно, например, стать одним из продавцов или перекупщиков, если это интересно, пусть и не сразу. Можно заглянуть на другой рынок - есть вероятность найти там что-то привлекательное. Можно пытаться искать и прямых заказчиков. Некоторые говорят, помогает:). Если сам переводчик не хозяин собственного бизнеса (БП), то он с большой вероятностью, по моим представлениям, будет либо в штате, либо в сотрудничестве с перекупщиками. А конкуренция во многих профессиях присутствует.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение chudo » Пн авг 29, 2016 17:51

hawerter писал(а):а какие возможности у фармацевта? кроме аптеки

Что видится с ходу: мед. представитель фарм. компаний, если нравится преподавание, то преподаватель фармакологии, фармацевтики или других близких курсов в мед. образовательных учреждениях.
А в фарм. компаниях возможны варианты - монитор клинических исследований, руководители направлений разных уровней и др. Еще есть контрактные исследовательские организации. Там тоже охотно могут взять человека в фармацевтическим образованием.
Это то, что я знаю как не фармацевт. Вам указали, что здесь есть человек, который как раз удачно соединил эти две профессии (Elmitera). Можно попробовать написать ей ЛС.
Можно посмотреть описание соответствующих вакансий на сайтах, посвященных поиску работы, чтобы в общем представлять, кого ищут профильные организации и чего от них хотят.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Natacha » Вт авг 30, 2016 10:50

А я все равно не совсем понимаю логику беседы. На мой взгляд, заниматься нужно тем, к чему есть интерес и способности. Без второго никуда, иначе вы не будете конкурентоспособным в своей области. Как пример могу привести одну коллегу, которая тоже очень хотела стать переводчиком, но ни к русскому, ни к иностранному у нее способностей не было. Да, поступила в вуз и даже закончила его. Но от ее работы страдали все, кроме ее собственного самолюбия, наверное. С хорошим знанием иностранных языков вы не пропадете (способности к этому, судя по всему, у вас есть). И преподавать можно, и переводчиком работать, и поехать за границу работать или получить дополнительное образование по интересующей специальности, и здесь можно переучиться при желании. Знание языков открывает большие возможности, тем более, если вы будете хорошим специалистом в своей области.
Ну а учиться параллельно по двум специальностям тяжело. Это мое мнение.
Мне тоже родители все время твердили, мол, почему я не стала программистом. Хотя способности у меня были, интерес тоже, но я вовремя заметила, что способности эти ненамного отличаются от способностей других людей. И уж лучше я буду хорошим переводчиком, чем плохим программистом. Никогда о своем выборе не жалела.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawkwind » Вт авг 30, 2016 11:54

Программистом - это хорошо. Сидишь, стучишь по клавишам. Инженером - фигиво. Мотаешься по командировкам с тяжеленным кейсом инструментов.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение hawerter » Вт авг 30, 2016 14:42

мне не нравится нудность профессии переводчика
hawerter

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пт авг 19, 2016 21:16

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Uncle A » Вт авг 30, 2016 19:15

Тогда, какого хрена, в натуре? Как говорят в нашем шалмане: "Не нравится - не пей".
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Natacha » Ср авг 31, 2016 10:47

Действительно, если изучение новых языков и культур, путешествия и работа в международных проектах кажутся занудством, то мы вряд ли чем-то еще можем помочь, можно в таком случае обратиться на форум креативных фармацевтов, они подскажут, насколько весела их работа :)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1717
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение nuki » Чт сен 01, 2016 09:54

hawerter писал(а):мне не нравится нудность профессии переводчика

Эх,hawerter,hawerter...
Мы к Вам здесь с редким единодушным сочувствием (в хорошем смысле) отнеслись, а Вы нас занудами назвали :-)
Особенно странно эта фраза звучит в сочетании с названием темы.
Заметьте, никто не призывал Вас становиться переводчиком, все "голосовали" за получение другой специальности, а знание языков на уровне, достаточном для работы - нынче нечто само собой разумеющееся. Кстати, посмотрели вакансии с высшим фармацевтическим образованием? (Ах, зачем я не фармацевт :cry: ).
Да и большинство переводчиков на форуме, как мне кажется, не с филологическим образованием.
Сегодня хочется поздравить Вас с началом учебного года, пожелать Вам сопоставить свои желания и возможности.
А через год очень хочется порадоваться за Вас.
nuki

 
Сообщения: 831
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Mouse » Чт сен 01, 2016 10:31

Я не понимаю, о чем вообще разговор и при чем тут переводчики?
hawerter писал(а):попробовав переводить, понял, что это нудно для меня и не доставляет удовольствия.

hawerter писал(а):я знаю, что мне интересно:БОЛЕЗНИ, ЗДОРОВЬЕ И ВСЕ ТАКОЕ....

Что требуется? Убеждать, что профессия переводчика очень увлекательная и приносит много денег? Доказывать, что "болезни, здоровье и все такое" интереснее и денежнее? Полностью согласна с Uncle A:
Uncle A писал(а):какого хрена, в натуре?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Valer'janka » Чт сен 01, 2016 10:43

Mouse писал(а):Что требуется? Убеждать, что профессия переводчика очень увлекательная и приносит много денег? Доказывать, что "болезни, здоровье и все такое" интереснее и денежнее? Полностью согласна с Uncle A:
Uncle A писал(а):какого хрена, в натуре?

Может быть, это тот случай, когда человек в глубине души уже знает, чего хочет, но есть потребность "проговорить"? :-)
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение eCat-Erina » Чт сен 01, 2016 10:50

Valer'janka писал(а):Может быть, это тот случай, когда человек в глубине души уже знает, чего хочет

:arrow: viewtopic.php?f=43&t=62761#p982484 :lol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Mouse » Чт сен 01, 2016 10:53

Valer'janka писал(а):Может быть, это тот случай

Может быть, конечно. Но пока это выглядит как собрание семи нянек вокруг капризного дитяти.
- Не люблю кашку! Люблю конфеты!
- Скушай, дитятко, кашку, кашка полезная, а там и конфетку дадим.
- А кашка невкусная!
- А вот глянь-ко, я кашку ела, большая да сильная выросла, еще и на конфетку заработала.
- А мне скушно-о...
- А вот конфетку откусим, да кашкой и заедим, вот как славно-то!
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение osoka » Чт сен 01, 2016 19:20

Надо предложить бражки!
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение rms » Пт сен 02, 2016 09:10

nuki писал(а):Мы к Вам здесь с редким единодушным сочувствием (в хорошем смысле) отнеслись, а Вы нас занудами назвали :-)


Многие профессиональные переводчики заняты весьма скучной и однообразной работой (вплоть до стадии "конвертация собственного времени в деньги"). У кого-то на форуме была хорошая подпись: "Перевод - это черная работа для белого человека". Ребенок ( :mrgreen: ) о чем-то таком догадывается и его это не устраивает. Это не плохо и не хорошо, это нормально. Плохо то, что ребенку не интересны преимущества работы переводчиком, он о них не спрашивает.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение eCat-Erina » Пт сен 02, 2016 09:20

Ребенок взвешивает варианты, зреет. Не кусайте ребенка за то, что он не выдал готовое решение всем и сразу. Пусть думает, переваривает. Хотя ответ уже очевиден (и за это на него тоже не надо дуться). Ответы ему дали вполне исчерпывающие, есть что осознать. Остальное уже зависит только от него и его желаний.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Mouse » Пт сен 02, 2016 10:42

Овладение любой, даже самой романтической профессией содержит в себе большой кусок нудятины, зубрежки, скукотищи и неинтересностей. Чтобы добраться до вкусного и увлекательного, приходится через это пройти. Чем раньше ребенок это осознает, тем лучше.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение eCat-Erina » Пт сен 02, 2016 11:03

Тут ты права на все 100%, дорогая Mouse.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение Константин Лакшин » Пт сен 02, 2016 11:30

А баба-яга против. Процентов семьдесят того, чем занимаешься, должно быть интересно (даже если нудно, раз за разом и т. п.). Иначе -- тупик.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Думаю о профессии переводчика. Помогите определиться

Сообщение eCat-Erina » Пт сен 02, 2016 11:32

Константин Лакшин писал(а):Процентов семьдесят того, чем занимаешься, должно быть интересно (даже если нудно, раз за разом и т. п.).

Это само собой, дорогая баба-яга! :-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7