|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Наталья Шахова писал(а):у его имени может быть стандартная транслитерация.
Наталья Шахова писал(а):Подумала, что у каждого человека свои пробелы в знаниях, поэтому стоит, наверное, при переводе адресов заглядывать в Википедию. Ведь если именем человека назвали улицу, у его имени может быть стандартная транслитерация.
Mouse писал(а):Просто выросло поколение переводчиков, которые не знают, кто такие Пабло Неруда и Матисс. А мое поколение не знает, кто такие Пьюдипай и Мэддисон.
... слово Eisen я в словаре нашла, а вот hower почему-то не находится...
... ну, Winston - это такие сигареты, это понятно... а вот Churchill в словаре нет...
Alter Ego писал(а):Стоит, наверное, заметить, что в случае Неруды и Матисса мы имеем вполне систематическую "практическую переводческую транскрипцию" (в терминах Ермоловича) с испанского и французского языка соответственно.
Alter Ego писал(а):Ваш термин (терминоид?) "стандартная транслитерация" не очень понятен
Mouse писал(а):А мое поколение не знает, кто такие Пьюдипай и Мэддисон.
Alter Ego писал(а):в переводческой профессии на первый план вышло не знание как таковое, а умение выявлять сомнительные случаи
Наталья Шахова писал(а):Если б переводчик знал, откуда родом эти товарищи, он бы знал и как их принято по-русски называть.
Наталья Шахова писал(а):не надо изобретать шейкеспеаров самостоятельно
Mouse писал(а):
На днях, услыхав о греке по имени Cleisthenes, подумала: "Клайстонис какой-то..."
Alter Ego писал(а):Так уж это в современной русской переводческой практике устроено, не обессудьте.
Mouse писал(а):Наталья, я вас прекрасно понимаю.
На днях, услыхав о греке по имени Cleisthenes, подумала: "Клайстонис какой-то...", потом решила, что странное имя, афинянин все-таки, а как-то по-литовски звучит, что ли, а потом привычка все проверять таки победила (это не для работы было). Оказался Клисфен. А кто-то и не заподозрил бы ничего - мало ли какие имена у древних греков были. Вот как знать, чего ты не знаешь? Это я уже не про названия улиц, но и про них немножко тоже. Просто вколотить студентам в голову такое правило - видишь незнакомое имя собственное, не рассуждай и сразу лезь в справочник?
Marko писал(а):Несмотря на все попытки новых переводчиков, превзойти "клерка Габля" не удастся.
LyoSHICK писал(а):Туцидиды?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8