Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Tempistica = Timing?

Модератор: Dragan

Re: Tempistica = Timing?

Сообщение ballerina » Пт сен 25, 2015 23:28

I. Havkin писал(а):Mi confrontai ovviamente con il mio direttore del tempo e decidemmo di pubblicare integralmente la smentita. Mi lasciò molto perplesso la tempistica, nel senso che fu veramente un'e-mail pressoché immediata.
"Я сверил с моим директором время, и мы решили опубликовать опровержение полностью. Я был очень растерян из-за недостатка времени (буквально "недостаток времени поставил меня в тяжелое положение, застал меня врасплох"), в том смысле, что это письмо было действительно практически срочным (а если по-русски, "письмо требовалось отправить прямо сейчас")."


подкину и я свои пять копеек, ведь лучше поздно, чем никогда
confrontarsi с кем-то - это дискутировать, спорить: "мы с директором поспорили из-за времени.... меня обескуражила поспешность, в смысле что ответ был дан мгновенно."

Если переводить tempistica одним словом, то "сроки" действительно будет лучшим выбором.
tempistica - это время выполнения, срок выполнения действия, фаза длительности, период, отрезок времени, который действие длится.

La tempistica è perfetta poiché, come ben sapete, verrà firmata la Convenzione delle Nazioni Unite sulle persone con disabilità.
Очень своевременно, мы чудесно вписываемся в сроки

..il tutto in tempi recentissimi, ossia nell'ultima scarsa decina di milioni d'anni; qualche minuto nella tempistica della tartaruga Terra
...и все это совсем недавно, то есть какие-то десять миллионов лет назад, лишь пара минут в жизни черепахи Земли

tempistica планеты Земля - это периоды ее развития, ее "возрастные" периоды, точнее это время, которое они длятся и посему я перевела словом "жизнь"

Как вы уже наверняка заметили, ув.Хавкин, фазы какого-то процесса могут быть очень короткими или наоборот, очень длинными, в таком случае tempistica будет значить "быстрый" или "медленный"

Конечно, не всегда tempistica переводится как сроки, но суть слова имено такая, время завершения действия, а не время или момент времени вообще
Аватара пользователя
ballerina

 
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2010 20:03
Язык(-и): It-Ru





Re: Tempistica = Timing?

Сообщение Elena Iarochenko » Сб сен 26, 2015 00:05

ballerina писал(а):подкину и я свои пять копеек, ведь лучше поздно, чем никогда
confrontarsi с кем-то - это дискутировать, спорить: "мы с директором поспорили из-за времени.... меня обескуражила поспешность, в смысле что ответ был дан мгновенно."

Тут повторяются уже разобранные смысловые ошибки и добавляются новые.
Не спорили они с директором. Они обсудили, что делать с посланием, и пришли к общему решению его опубликовать.
И не про ответ шла речь в оригинале, журналист никаких вопросов не задавал. Он опубликовал статью и получил опровержение от неизвестного.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Tempistica = Timing?

Сообщение ballerina » Сб сен 26, 2015 12:14

Elena Iarochenko писал(а):
ballerina писал(а):подкину и я свои пять копеек, ведь лучше поздно, чем никогда
confrontarsi с кем-то - это дискутировать, спорить: "мы с директором поспорили из-за времени.... меня обескуражила поспешность, в смысле что ответ был дан мгновенно."

Тут повторяются уже разобранные смысловые ошибки и добавляются новые.
Не спорили они с директором. Они обсудили, что делать с посланием, и пришли к общему решению его опубликовать.
И не про ответ шла речь в оригинале, журналист никаких вопросов не задавал. Он опубликовал статью и получил опровержение от неизвестного.


эту свою ошибку вы не разбирали, поскольку продолжаете заблуждаться
confrontarsi - это дискутировать, спорить, когда две стороны имеют противоположные мнения, а не обсуждают, то есть просто разговаривают на тему.
b. Con uso più recente, c. le proprie opinioni, i proprî punti di vista, le proprie tesi, in un dibattito fra due o più oppositori, metterle a confronto per rilevare somiglianze e divergenze, per saggiarne la validità, con il proposito di giungere a un accordo, a una soluzione, o comunque a un risultato positivo. Con sign. analogo anche il rifl. o rifl. reciproco confrontarsi, riferito a due o più parti in contrasto che, in un dibattito politico, sindacale, culturale, espongono e sostengono ciascuna le proprie tesi, cercando di farle prevalere su quelle dell’avversario o di trovare comunque una soluzione soddisfacente

И именно про ответ на публикацию шла речь и именнь скорость ответа обескуражила. О какой публикации идет речь - неизвестно, может быть и о предыдущей.
Аватара пользователя
ballerina

 
Сообщения: 221
Зарегистрирован: Сб окт 30, 2010 20:03
Язык(-и): It-Ru

Re: Tempistica = Timing?

Сообщение Elena Iarochenko » Сб сен 26, 2015 13:32

ballerina писал(а):confrontarsi - это дискутировать, спорить, когда две стороны имеют противоположные мнения, а не обсуждают, то есть просто разговаривают на тему.

Это словарное значение.
А в контексте выбирается то, что укладывается в конкретную ситуацию.
Вы упорно не видите всей фразы (не говоря уж о ситуации). И пропускаете в своем переводе слово "конечно". Если полностью перевести по-вашему, то выйдет "Мы, конечно, поспорили с директором из-за времени". То есть, директор вообще всегда спорит с этим журналистом? Даже по очевидным фактам?
Ну и ну. Там и дальше есть пассаж "... confrontandomi con il direttore, stabilimmo di vedere... " Опять они с директором спорили? И опять согласились...
Предлагаемый мной вариант "обсудили" лучше тем, что позволяет обойти содержание разговора с директором: они могли сопоставить свои мнения, поспорить или с самого начала придерживаться одинаковой позиции.
И именно про ответ на публикацию шла речь и именнь скорость ответа обескуражила. О какой публикации идет речь - неизвестно, может быть и о предыдущей.

Весь эпизод в два клика можно найти в интернете. Как раз известно, о какой публикации речь. Я даже пересказала сюжет в этой теме. :mrgreen:
Слово "ответ" не точное. В оригинале e-mail - электронное письмо. И это важная деталь в данном случае.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Tempistica = Timing?

Сообщение I. Havkin » Сб сен 26, 2015 14:12

Будучи инициатором темы, скромно вмешаюсь, но не для того, чтобы поучаствовать в споре двух дам по поводу тонкостей перевода конкретного текста (они, будучи итальянистками, конечно же, несравненно лучше чувствуют оттенки смысла, а я, галлицист по образованию, занимаюсь переводами итальянских текстов только по специальным тематикам), а совсем для другой цели. Хочу поблагодарить пользователя ballerina за то, что она, и только она, дала, наконец, множество разных толкований слова tempistica, не ограничиваясь узкими рамками "сроков" и "запрограммированных действий". Тем самым ballerina, хотя в чем-то и не согласна со мной (и это вполне нормально), не только рассеяла мои сомнения, но и косвенно подтвердила мою правоту в той части, что рассматриваемое слово нередко означает, в том числе, "фаза длительности, период, отрезок времени, который действие длится".
Еще раз большое спасибо.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Tempistica = Timing?

Сообщение Elena Iarochenko » Пт окт 23, 2015 13:35

Финальный штрих.
Представила спорную фразу носителю итальянского языка (два гуманитарных диплома, знание иностр. языков).
Mi confrontai ovviamente con il mio direttore del tempo e decidemmo di pubblicare integralmente la smentita.
Он подтвердил, что МОЙ ПЕРЕВОД ПРАВИЛЬНЫЙ, а иная другая интерпретация выделенных слов ошибочна.
Так что окончательный вариант:
Разумеется, я переговорил с моим тогдашним директором, и мы решили опубликовать опровержение полностью.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8