Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Nm3/h, Em3/h

Модератор: Dragan

Nm3/h, Em3/h

Сообщение Oleg Khaimov » Чт авг 30, 2007 18:24

В техническом тексте встретились величины, характеризующие движение неких воздушных масс в ед.времени.

Цитата:

ХХХ Nm3/h che corrisponde (большему значению) YYY Em3/h

В Интернете нашел, что Nm3/h - это "просто" метры кубические в час, но только при специфических температуре и давлении.

Что такое Em3/h - не нашел, но увидел, что это обозначение тоже широко используется.

ВОПРОС: как по-русски называются и обозначаются выделенные полужирным величины?

Заранее благодарю тех, кто знает и не сочтет за труд ответить.
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS





Сообщение Davide » Вт сен 04, 2007 12:07

Em³/h – metri cubi all’ora effettivi (т.е. фактические метры кубические в час, при реальных температуре и давлении)

Nm³/h – metri cubi all’ora normali (т.е. метры кубические в час, при “нормальных” температуре и давлении).

В физике нормальные условия: атмосферное давление 101325 Па (среднее давление на уровне моря) и температура 273,15 К (точка замерзания воды при среднем давлении на уровне моря), а Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) считает “нормальными” p=100,00 кПа и Т=273,15 К… есть еще много разных определений “нормальных” условий и поэтому необходимо всегда их уточнить. [См. например таблицу в http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_c ... d_pressure]

Газовая отрасль России при расчетах с потребителями использует условия по ГОСТ 2939—63: температура 293,15 К, давление 101325 Н/м², влажность равна 0. Таким образом, масса кубометра газа по ГОСТ 2939—63 несколько меньше, чем при физических «нормальных» условиях.
Un missionario s'imbatté in un leone.
- "Signore, ispira al leone sentimenti cristiani!"
Il leone: "Grazie, Signore, per il cibo che mi hai dato"
Аватара пользователя
Davide

 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: Ср ноя 29, 2006 15:15
Откуда: Москва - Italia

Сообщение Виктория Максимова » Вт сен 04, 2007 16:06

Вот про effettivi я что-то такое подозревала, но не решилась написать, т.к. не знала как и чем аргументировать. Спасибо за ссылку.

А когда на упаковках продуктов пишут, напр., 200 eg, это тоже означает, что граммы считались по фактическим условиям окружающей среды в цехе у производителя?

PS: у вас в ссылке надо только убрать конечную квадратную скобку, иначе ссылка не работает.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Игорь Дубинский » Вт сен 04, 2007 16:17

Nicole писал(а):граммы считались по фактическим условиям окружающей среды в цехе у производителя?
Живо напомнило рассказ приятеля о крайне скрупулезных химиках-аналитиках, которые в результаты взвешивания вводят поправку на выталкивающую силу воздуха.
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение Виктория Максимова » Вт сен 04, 2007 16:57

:lol: Да, да, наверное типа "подстелить соломки". И тем не менее на упаковках на территории ЕС e скрупулезно ставится.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Oleg Khaimov » Вт сен 04, 2007 21:58

Я приятно удивлен, потому что уже совершенно не рассчитывал на получение ответа.
Работодателю перевод так и отправлен "as is" - с подобающими объяснениями и сожалениями, конечно, - но тот в "ответном слове" заверил, что всё это не так уж и важно, и в подкрепление своего непошатнувшегося доверия прислал новый заказ (который я уже выполнил, не задавая форумчанам лишних вопросов).

Davide, Вам отдельная и особая благодарность.
Внимание к теме, вроде бы потерявшей свою актуальность, и при этом такая подробность и тщательность ответа - дорогого стòит!
Сообщенную Вами информацию кладу в свой виртуальный сундучок, - авось пригодится при следующей встрече с "движением воздушных масс".
Сам я, к сожалению, по техническим причинам пока не имею возможности с той же оперативностью и полнотой, с которыми это делают почти все в нашем Городе, отыскивать в Инете нужную информацию.
Еще раз - большое спасибо!
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Сообщение Oleg Khaimov » Вт сен 04, 2007 23:08

Nicole писал(а):А когда на упаковках продуктов пишут, напр., 200 eg, это тоже означает, что граммы считались по фактическим условиям окружающей среды в цехе у производителя?


Что продукт изготовлен в Европе.
Что это, мол, европейские :-) граммы...
(моя абсолютно безосновательная гипотеза :-) )
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Сообщение Davide » Ср сен 05, 2007 15:15

Nicole писал(а):А когда на упаковках продуктов пишут, напр., 200 eg, это тоже означает, что граммы считались по фактическим условиям окружающей среды в цехе у производителя?


Неужели так пишут? Никогда я это не замечал; но, возможно, что всегда рассеянно смотрел на упаковки... и это нельзя (по новым правилам ЕС может быть там написанно, маленькими буквами, "содержит OGM" или что-то этого рода! :-( )
Un missionario s'imbatté in un leone.
- "Signore, ispira al leone sentimenti cristiani!"
Il leone: "Grazie, Signore, per il cibo che mi hai dato"
Аватара пользователя
Davide

 
Сообщения: 252
Зарегистрирован: Ср ноя 29, 2006 15:15
Откуда: Москва - Italia

Re:

Сообщение guray » Чт апр 05, 2018 11:29

Спасибо за ответ )

т.е. если у нас в документации указано в нескольких местах Nmc/h то скорее всего это ОПЕЧАТКА и имелось ввиду
Nm³/h

Davide писал(а):Em³/h – metri cubi all’ora effettivi (т.е. фактические метры кубические в час, при реальных температуре и давлении)

Nm³/h – metri cubi all’ora normali (т.е. метры кубические в час, при “нормальных” температуре и давлении).

В физике нормальные условия: атмосферное давление 101325 Па (среднее давление на уровне моря) и температура 273,15 К (точка замерзания воды при среднем давлении на уровне моря), а Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) считает “нормальными” p=100,00 кПа и Т=273,15 К… есть еще много разных определений “нормальных” условий и поэтому необходимо всегда их уточнить. [См. например таблицу в http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_c ... d_pressure]

Газовая отрасль России при расчетах с потребителями использует условия по ГОСТ 2939—63: температура 293,15 К, давление 101325 Н/м², влажность равна 0. Таким образом, масса кубометра газа по ГОСТ 2939—63 несколько меньше, чем при физических «нормальных» условиях.
guray

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Чт апр 05, 2018 11:23

Re: Re:

Сообщение Elena Iarochenko » Чт апр 05, 2018 13:59

guray писал(а):т.е. если у нас в документации указано в нескольких местах Nmc/h то скорее всего это ОПЕЧАТКА и имелось ввиду
Nm³/h

Вовсе это не опечатка, а просто другой вид записи:
Nmc/h = Normali metri cubici all'ora
По-русски тоже пишут по-разному: куб.м, кубометры, м³
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Итальянский дворик

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4