Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Про дефис, тире, футбол и компутер

датский, исландский, норвежский, фарерский, шведский языки

Модератор: kirobite

Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение putator » Чт июн 14, 2018 10:05

Språkbrevet, juni 2018

Så skriver du fotbolls­resultatet korrekt

Bollarna är upp­blåsta, spelarna har kolhydrat­laddat och ölen ligger på kylning. I dag börjar fotbolls-VM i Ryssland. Men det finns en oerhört laddad fråga som kvar­står. En fråga som delar språk­vårdare i hela Sverige. Enligt vissa är den korkad, enligt andra jätte­viktig:

Vilket streck ska man egentligen använda för att skriva fotbolls­resultat –- tank­streck eller binde­streck?

Vad gäller för binde­streck och tank­streck?
I svenskan använder vi det kortare binde­strecket (-) och det längre tank­strecket (-–) till olika saker. Medan binde­strecket är till för att binda ihop ord, så ska tank­strecket visa på för­hållandet mellan två enskilda ord eller siffror.

Binde­streck visar orddelar i till exempel avstav­ningar och vissa samman­sätt­ningar. Otroligt praktiskt om man, som i svenskan, älskar samman­sätt­ningar lika mycket som fotbolls­tränare älskar 4-4-2-uppställ­ningar. Som språkkonsulter tycker vi också att det är suveränt att svenskans grammatik även tar hänsyn till läs­för­ståelsen. För visst är det lättare att läsa fotbolls-VM än fotbollsVM?

Tank­streck används gärna i kvälls­tidnings­rubriker -– för att markera en dramatisk paus. Det används också runt paren­tetiska inskott i meningar –- till exempel det här inskottet -– i stället för parenteser eller komma­tecken. Dessutom använder vi tank­streck mellan siffror och exempelvis ortnamn i omfång, perioder, intervall, sträckor och liknande (som i ”kl. 9–-17” och ”sträckan Pilgrimstad-–Gällö”). Lägg märke till att det inte ska vara några mellan­rum runt tank­strecket i de fallen.

Reglerna för streck i fotbolls­resultat
Till vilken kategori hör då fotbolls­resultat? Om vi tittar på reglerna ser vi att det här borde handla om regeln för omfång, eftersom resultaten beskriver förhållandet mellan två länder eller siffror. Det innebär alltså att det korrekta sättet att skriva är med tank­streck: Sverige–-Sydkorea 5–-0 (eller vad nu resultatet blir på måndag!).

Skriva tank­streck på datorn
En vanlig fråga vi får när vi pratar om skriv­regler hos kunder är hur man skriver tank­streck på datorn. På en PC är det enkelt om du har ett tangent­bord där det finns en numerisk del: tryck Ctrl + minus­tecken, så dyker tank­strecket upp. Om du arbetar i en webb­läsare är dock Ctrl + minus­tecken kort­kommandot för att zooma ut. Då kan du i stället testa kort­kommandot Alt + 0150.

På de flesta svenska Mac-tangentbord kan du skriva tank­streck genom att hålla nere option-tangenten (alt) och skriva ett binde­streck.

Nu när du är rustad inför fotbolls-VM återstår det bara för oss att önska alla fotbolls­spelare lycka till på plan! Vi hoppas att de gör många snygga mål, och att du får använda dina nyvunna kunskaper om att skriva fotbolls­resultat.

Ingrid Herbert, din personliga språk­rådgivare
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian





Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение esperantisto » Чт июн 14, 2018 11:24

Då kan du i stället testa kort­kommandot Alt + 0150.


Как по-шведски сказать «вантузятник есть вантузятник»?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение putator » Чт июн 14, 2018 18:25

esperantisto писал(а):
Då kan du i stället testa kort­kommandot Alt + 0150.


Как по-шведски сказать «вантузятник есть вантузятник»?

"windows-galningar är windows-galningar" (i flertalsformen)
eller
"windows-tokar är windows-tokar" (också i flertalsformen)
Men vad har det med det att göra?
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение esperantisto » Пт июн 15, 2018 10:05

Пардон за мой русский, но предложенный совет — это костыль именно для виндовса, а не «på en PC». В нормальной операционной системе не проблема повесить нужный знак на нужную клавишу (или сочетание клавиш). По умолчанию — просто Compose - - .
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение putator » Пт июн 15, 2018 10:41

esperantisto писал(а):Пардон за мой русский, но предложенный совет — это костыль именно для виндовса, а не «på en PC». В нормальной операционной системе не проблема повесить нужный знак на нужную клавишу (или сочетание клавиш). По умолчанию — просто Compose - - .

Кмк показалось, одна из осн. тем статьи это:
Medan binde strecket är till för att binda ihop ord, så ska tank strecket visa på för­hållandet mellan två enskilda ord eller siffror.

А всякие писи, виндовсы и пр. костыли - десятое дело. Статья-то не про компутеры, а про дефис, тире в шведском, футбол и компутер.
М.б. был не прав.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение esperantisto » Пт июн 15, 2018 11:14

Да, но «про компутеры» где-то 20% объёма статьи, не? Если уж давать технические советы автору своего ума/кругозора/квалификации не хватает, то стоит, скажем, просто на Википедию сослаться.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение putator » Пт июн 15, 2018 13:34

Рассылка рассчитана на среднестатистического шведа/шведку.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1441
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Про дефис, тире, футбол и компутер

Сообщение esperantisto » Пт июн 15, 2018 14:25

ОК, ОК :-)

И да, tack för länken!
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Скандинавская гавань

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4