Уважаемые коллеги,
есть какой-то устоявшийся перевод для выражения "лихие 90е"?
Нашёл английской вариант the daring 1990s и the reckless 1990s. Оба варианта мне не нравятся, потому что это понятие восходит скорее не к значению "лихой" как "отважный, отчаянный, безрассудный, опрометчивый, дерзкий, пренебрегающий", а скорее "злой, злобный, недобрый" как "Лихой человек", "Лихая сторона". Лихие 90е - это "время лихих людей".
Мой вариант был бы "Die bösen Neunziger" или "Die Teufelsneunziger" ("Die teuflischen Neunziger").
Есть варианты лучше?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||