Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Kinderbetreuung

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 00:22

Очень извиняюсь, хотелось бы спросить экспертов немецкого... как перевести Kinderbetreuung? И какое отношение к этому имеет больничная касса?? или страховка? Данке всем!
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43





Re: Перевод на приличный русский

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 00:36

:shock:
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Перевод на приличный русский

Сообщение austrannik » Ср июн 15, 2016 03:58

Брунгильда писал(а):Очень извиняюсь, хотелось бы спросить экспертов немецкого... как перевести Kinderbetreuung? И какое отношение к этому имеет больничная касса?? или страховка? Данке всем!


Это уход за ребенком. Если речь о декретном отпуске и декретном пособии, которое в Австрии и Германии выплачивается в соответсвии с вашим договором социального страхования.

Если же речь о садике или школе, то опишите подробнее вашу ситуацию (жизненную и языковую) - тогда в контексте можно будет перевести точнее.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 14:51

Спасибо, аустранник! Язык, нуу, уровень В2. Я еще учусь и помогаю знакомой с бумажками по-немецки. Она в Германии теперь. Но я не совсем понимаю, что значит Beantragung einer Kinderbetreuung bei Krankenkasse?? Причём тут эта их Krankenkasse, если речь идёт об уходе за детьми а не о болезни? Поэтому перевод не получается :oops:
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 15:01

Помогите с каверзным словом, прошу! Как перевести Einsatzmanagement? :149: Это тот, кто управляет персоналом? Руководит сотрудниками? Или что-то другое? :shock:
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Valer'janka » Ср июн 15, 2016 15:08

Брунгильда писал(а):Как перевести Einsatzmanagement?

Это не кто, а что. Какое-нибудь "управление трудовыми ресурсами".
Но привыкайте всё же давать слово в контексте, если просите помочь с переводом.
Брунгильда писал(а):Причём тут эта их Krankenkasse, если речь идёт об уходе за детьми а не о болезни?

Krankenkasse - это не только про "по болезни".
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 15:15

Благодарю, Валерьянка. Контекста там и не было, а только это слово Einsatzmanagement и рядом имя Mайер! :mrgreen:
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 16:00

Krankenkasse - это не только про "по болезни".[/quote]


Не только по болезни? :shock:

Правильно ли я поняла и перевела? заявление в кассу медстрахвания на получение (или оформление?) документов по уходу за ребенком? Спасибо!!!!
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Kinderbetreuung

Сообщение austrannik » Ср июн 15, 2016 19:09

Брунгильда писал(а):Спасибо, аустранник! Язык, нуу, уровень В2. Я еще учусь и помогаю знакомой с бумажками по-немецки. Она в Германии теперь. Но я не совсем понимаю, что значит Beantragung einer Kinderbetreuung bei Krankenkasse?? Причём тут эта их Krankenkasse, если речь идёт об уходе за детьми а не о болезни? Поэтому перевод не получается :oops:


Я имела в виду, конечно же, не вашу личную, а ситуацию перевода. Какой у вас документ (дайте скан), какая цель у его хозяина.
И почему ваша подруга не закажет перевод у профессионала (если, конечно, ей bvtzzj перевод нужен, а не просто понять вопросы и заполнить анкету)?

В2 - это хороший уровень, с ним вполне уже можно почитать соответствующие законы. В которых объясняется, как связан отпуск по уходу за ребенком и социальное страхование.
Да и с А2 можно, если не лениться.
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Брунгильда » Ср июн 15, 2016 19:29

Она его отправила переводчику, а я тут решила ей сегодня-завтра уже подсказать, о чем речь в бумажках и сама запуталась.... Не настолько он еще хорош, немецкий-то, хоть и В2.
Ну, вот и пытаюсь я не лениться, перевожу, но тяжко мне :facepalm:
Я не пойму разницу между пособием на ребёнка (kindergeld) и этим вот kinderbetreuung, который в krankenkasse оформляется. Енто тоже пособие, получается??
Брунгильда

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 12, 2014 02:43

Re: Kinderbetreuung

Сообщение усталый нищеброд » Ср июн 15, 2016 22:07

austrannik писал(а):bvtzzj

qwertZ?
Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: Kinderbetreuung

Сообщение Gartenzwerg » Пт июн 17, 2016 19:45

в гуголе достаточно ссылок с раъяснениями насчёт Kinderbetreuung, например
http://www.hausfrauentipps.de/kosten-fu ... 2QmehIxfgY
если мама заболела и не может сама крутиться вокруг детей, касса оплатит ей няню
а Kindergeld - это ежемесячное пособие на ребёнка, которое получают все родители
Аватара пользователя
Gartenzwerg

 
Сообщения: 603
Зарегистрирован: Чт сен 09, 2010 18:39



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Немецкая слобода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8