Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Unreserved parking space

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Unreserved parking space

Сообщение Vitalyk » Вс май 06, 2018 15:27

Скажите пожалуйста, правильный ли перевод "Reserved parking space" - парковка с резервируемыми местами, "Unreserved parking space" - парковка с нерезервируемыми местами. По определению вроде подходит https://help.secureparking.com.au/hc/en-us/articles/115009526727-I-m-a-Permanent-Parker-where-can-I-park-The-difference-between-reserved-and-unreserved-bays-, однако есть сомнения, так как не нахожу подробного описания в рунете, и в примере переводов нашел Reserved parking space - частная парковка.
Vitalyk

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пт сен 15, 2017 14:27





Re: Unreserved parking space

Сообщение Yury Arinenko » Вс май 06, 2018 21:12

Я бы перевел скорее как "закрытая", так как это ведь может быть и стоянка для всяких спецмашин и т.п. Хотя в сети есть примеры и "резервируемых" парковок в аэропортах и т.п. Но именно в вашем случае, как мне кажется, такая пара "закрытая/открытая" вполне подойдет.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Unreserved parking space

Сообщение Бычара » Пн май 07, 2018 13:37

Это по-русски называется "колхоз". Когда некто решил, что это место - его стойло.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8