Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Phoenix Riders - название команды

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Alter Ego » Вт апр 24, 2018 22:51

Marko писал(а):У нас так исторически сложилось, что взяли средневеково-латинское название Bavaria.

И вообще с названиями спортивных клубов с топонимами в составе названия очевидный разнобой: может быть транскрипция/транслитерация ("Пари-Сен-Жермен", "Рома" - а не Париж и Рим... и т.п.), а может быть и традиционное использование топонима на русском языке ("Милан" и "Генуя" - а не "Милано" и "Дженова" и т.п.). Жесткого правила нет, кажется. Тут практически сложилась своя традиция для каждого случая, видимо.

А в исходном вопросе вопрос еще и в том, видим ли мы в Phoenix Riders топоним - или нет. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение ДарьяДарья » Ср апр 25, 2018 05:55

Mouse писал(а):А как перевели название команды антагонистов?

с ними попроще - Demon Brigade, "Бригада Демонов". Остальные команды тоже без сложностей - "Кречеты", "Облачные Рыцари", "Зимние драконы". Stormchasers я перевела как "Идущие на шторм". Вот только с Фениксами застряла. Спасибо, вы очень хороший вариант придумали
ДарьяДарья

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вс апр 22, 2018 22:34

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение ДарьяДарья » Ср апр 25, 2018 06:00

Alter Ego писал(а):А в исходном вопросе вопрос еще и в том, видим ли мы в Phoenix Riders топоним - или нет

100% нет ) исходя из контекста, никакой географической привязки, команда интернациональная, но их маскот - феникс, что много раз подчеркивается.

а про традицию согласна с вами полностью. Тоже думаю, что жесткого правила нет, а скорее казуальная норма
ДарьяДарья

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Вс апр 22, 2018 22:34

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Jeff » Ср апр 25, 2018 10:16

Mouse писал(а):с райдерами можно всякие вольности допустить - ну, там "пилоты фениксов" или "летящие на фениксах", что-нибудь эдакое.

С утра глянул свежим глазом и вспомнил, что хотел предложить "летающие на фениксах" (а не летящие), но это, конечно, не принципиально. :grin:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Mouse » Ср апр 25, 2018 11:03

Jeff писал(а):хотел предложить "летающие на фениксах" (а не летящие),

Хм. А мне "летающие" кажутся вроде как просто констатацией чего-то обыденного, как "ездящие в троллейбусе" или "катающиеся на велосипедах". А вот "летящие" звучат героичней и поэтичней, ну как "демон летящий" у Врубеля. Это как "человек прямоходящий" и "человек, прямо идущий". Но, впрочем, это мои нюансы восприятия, я современный русский язык чувствую чем дальше, тем хуже.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Aleksandr Selivanov » Чт апр 26, 2018 13:19

ДарьяДарья писал(а):Бригада Демонов(а?)

Бригада, а какое у Вас отчество?
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Uncle A » Чт апр 26, 2018 14:54

Мне кажется, что не зная, как ДарьяДарья перевела остальные слова этого произведения, не стоит и судить о возможном для этого перевода этой книги названии команды
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Mouse » Чт апр 26, 2018 17:30

Uncle A писал(а):не зная, как ДарьяДарья перевела остальные слова этого произведения

Так она же не переводила, кажется?
ДарьяДарья писал(а): речь идет о названии выдуманной команды в художественном тексте, который я редактирую!

Я это поняла так, что текст переводил кто-то другой.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Phoenix Riders - название команды

Сообщение Uncle A » Чт апр 26, 2018 21:50

Значит, как все слова перевел кто-то другой. А еще кто-то другой написал по-английски.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2