|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
ДарьяДарья писал(а):...который я редактирую! ... Вопрос чисто переводческий.
Alter Ego писал(а):А невыдуманный город Phoenix (Arizona) там точно ни при чем?
borysich писал(а):Скорее, редакторский?
Mouse писал(а):А разве названия команд вообще переводят?
Marko писал(а):Разве что по специальному хотению.
Dolmetsch писал(а):Небольшой оффтопик: Мне всегда было интересно, почему название спортивных команд как имена собственные не переводят, один только футбольный клуб "FC Bayern München" всегда пишут ФК "Бавария" Мюнхен.
Jeff писал(а):...Наверное, чтобы с Байером не путали.
ДарьяДарья писал(а):протагонисты на фениксах, антагонисты на демонах
borysich писал(а):Так этих могли бы назвать просто "Баварец" (Bayer - ед.ч.?) и всех делов
Mouse писал(а):или "летящие на фениксах"
Jeff писал(а):Не-а, не просто. Вот "Bayer" то в этом случае как раз имя собственное.
Jeff писал(а):Нелегко без гугла?
Dolmetsch писал(а):футбольный клуб "FC Bayern München" всегда пишут ФК "Бавария" Мюнхен.
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 8